Читаем Стихотворения. Портрет Дориана Грея. Тюремная исповедь; Стихотворения. Рассказы полностью

Где, у пагоды Мульмейнской, блещет море в полусне, —Знаю, — девушка из Бирмы вспоминает обо мне.В звоне бронзы колокольной слышу, будто невзначай:«Воротись, солдат британский! Воротись ты в Мандалай!»Воротись ты в Мандалай,Где суда стоят у свай.Шлепают, как прежде, плицы из Рангуна в Мандалай.По дороге в Мандалай,Где летучим рыбам — рай.И, как гром, приходит солнце из Китая в этот край!В юбке желтой, в изумрудной шапочке, звалась она«Супи-йо-лет», как царица, Тибо ихнего жена.Начадив сигарой белой, припадала в тишине,С христианским умиленьем, к черной идола ступне.Глупый идол! Этот людОкрестил его «Бог Будд»!Я ласкал ее, и было не до идолов ей тут!По дороге в Мандалай —В сырость рисовых плантаций солнце низкое сползло,И она, под звуки банджо, мне поет «Кулла-ло-ло!»,На плечо кладет мне руку, мы сидим, щека к щеке,И следим, как пароходы проплывают вдалеке,Как слоняги бревна тика складывают в тростнике,В иловатой, гниловатой, дурно пахнущей реке,И, в безмолвье душном, слово вдруг замрет на языке!По дороге в Мандалай —То, что было, — нынче сплыло. Прошлое прости-прощай!Разве омнибусы ходят с Набережной в Мандалай?Поучал меня служивый, оттрубивший десять лет:«Кто услышал зов востока — не глядит на белый свет!»Ничего другого нет,Только пряный дух чесночный, только в пальмах солнца свет,Только храма колокольцы — ничего другого нет!По дороге в Мандалай —Тошно мне тереть подметки о булыжник мостовых.Дождь осенний лихорадку бередит в костях моих.Пусть за мной, от Челси к Стрэнду, треплют хвост полста прислуг!О любви пускай болтают — страх берет от их потуг,Бычьих лиц, шершавых рук!Не чета душистой, чистой, самой нежной из подруг,В той земле, где зеленеют в рощах пальмы и бамбук!По дороге в Мандалай —За Суэц попасть хочу я: зло с добром — в одной цене,Десять заповедей — силы не имеют в той стране;Храмовые колокольцы обращают зов ко мне,И, у пагоды Мульмейнской, блещет море в полусне.По дороге в МандалайСтарый флот стоит у свай,Где, больные, мы лежали, по прибытье в Мандалай!О, дорога в Мандалай,Где летучим рыбам — рай!И, как гром, приходит солнце из Китая в этот край!

БРОД ЧЕРЕЗ КАБУЛ

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги