Читаем Стихотворения. Портрет Дориана Грея. Тюремная исповедь; Стихотворения. Рассказы полностью

С первых дней, как ступил он на школьный порог,Новичку, браня и грозя,Велят поскорей заучить, как урок,То, Чего Делать Нельзя.Год за годом, с шести и до двадцати,Надзирая любой его шаг,Педагоги твердят, чтоб он вызубрил рядВещей, Невозможных Никак.(Средний пикт подобных запретов не знал,Да, наверно, и знать не желал.)Для того-то — отнюдь не для пользы своейИли даже пользы чужой —Он томится от невыразимых вещейТелом, умом и душой.Хоть бы пикнул! Так нет же, — доучившись в колледже,Он пускается в свет, увозяВысшее образованье — доскональное знаньеТого, Чего Делать Нельзя.(Средний пикт был бы весьма удивлен,Услыхав про такой закон.)По натуре — лентяй, по привычкам — старик,Лишь к брюзжанью всегда готов,Человека оценивать он привыкПо расцветке его носков.Что же странного в том, что он мыслит с трудом,И всему непривычному — враг,Если он абсолютно осведомленО Вещах, Невозможных Никак?(Средний пикт потому-то ему и даетСотню очков вперед.)

ПЕСНЯ ДАТСКИХ ЖЕНЩИН[231]

Я ли вдруг стала тебе нелюбезна,Дом ли, хозяйство ли? Все бесполезно:Уводит тебя седовласая бездна.Она тебя встретит, но вместо периныПолучишь холодное ложе из тины,Где солнце ночует и любятся льдины.А после у скал под ворчанье прибояБессильно обнимешься ты не со мною —С тысячепалой морскою травою.Но из году в год, как отступят морозыИ почки облепят нагие березы,Снова хоть плачь, но без толку слезы, —Снова рыбацкая крутит шарманка,Ухо ласкает тебе перебранка,Волны влекут, словно рыбу приманка.И замолкают любви нашей струны,Скот безнадзорный уходит в дюны,А ты только снасти латаешь для шхуны.Тучи на проводах ваших да всхлипы;Вот и не слышно из пенного шипаДаже в уключинах горького скрипа.Я ли вдруг стала тебе нелюбезна,Дом ли, хозяйство ли? Все бесполезно:Уводит тебя седовласая бездна.

ДОРОЖНАЯ ПЕСНЯ БАНДАР-ЛОГОВ[232]

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги