Читаем Стихотворения. Прощание. Трижды содрогнувшаяся земля полностью

Я написал во сне стихотворенье,Все доброе вложить в него стремился —Любовь к тебе и нежность, — но в мгновеньеИсчезло всё, едва я пробудился.Я в памяти копил за словом слово,Сплавлял их в песню, чтобы ты внимала,Увы! Я не нашел той песни снова —И песен тех я растерял немало.Порой, когда со строчкой вел сраженье,Вот-вот уже к победе пробивался,Вдруг стих усталый мой в изнеможеньеЛежащим на дороге оставался…Хотел я к жизни пробудить высокойТо, что во мне томилось и звенело.Уже слова выстраивались в строкиИ сочетались рифмами умело —Я осязал строфу всей силой чувства,Ловил ее — но в руки не давалась,И, ускользая звуком безыскусным,Неуловимой так и оставалась.О сколько зла грозило мне расплатой!А доброго — погибло до рожденья…В каких потерях время виновато?В каких — мои виновны заблужденья?Не лучшее ль терял я в беспорядке?Что от благих намерений осталось?Обломки только, скудные остатки,А лучшее — оно не написалось.Но надо ль убиваться об утратах?Жалеть о том, чего пришлось лишиться?..Во всех поэтах, говорящих правду,Пропавшее однажды возродится.

В последний час

Перевод Л. Гинзбурга

Я в этот смертный, в мой прощальный часХочу найти такое слово, чтобыОно хоть в малой степени могло быВам послужить, согреть, утешить вас.Последний час… Но пусть не будет в немВоспоминаний, сетований, жалоб.Хочу, чтоб песнь последняя пылала бВеликой благодарности огнем.Я эту благодарность воздаюНароду, с кем я кровной связью связан,Которому всем лучшим я обязан.Из мертвых уст он примет песнь мою.Отчизна-мать, любовь моя и свет,Живу в тебе, — и, значит, смерти нет!

Пора истребления

Слово поднялось

Перевод С. Северцева и Л. Гинзбурга

Настало время: слово поднялось,И грозная ночная эскадрильяЕго взяла на громовые крылья,Тяжелый сумрак разрезая вкось.Где в темной бездне город спал давно,Упав из-под стального оперенья,Мильонами листовок в завихреньяСвинцовых туч рассыпалось оноИ разразилось в душной тишине!И те, кто в бездне жил, на самом дне,Читали правду о своей вине.В ночной дали упавшее с высот,Оно идет, как буря, сквозь народ…В такое время слово восстает!

Песня о высоком небе

Перевод Е. Эткинда

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги

Опасный метод
Опасный метод

Кристофер Хэмптон уже в восемнадцать лет заработал репутацию юного гения, написав пьесу, ставшую хитом лондонского Уэст-Энда. На его счету большое количество собственных пьес, а также переводы и адаптация таких классических шедевров, как «Дядя Ваня» Чехова, «Гедда Габлер» Ибсена и «Дон Жуан» Мольера. Его пьеса «Опасные связи» по роману Шодерло де Лакло была сыграна в Уэст-Энде более двух тысяч раз, а за экранизацию «Опасных связей» в постановке Стивена Фрирза он получил «Оскара» в номинации «Лучший адаптированный сценарий». В той же категории он номинировался на «Оскара» за сценарий «Искупления» по роману Иэна Макьюэна. Известен Хэмптон и как кинорежиссер — его постановка «Мечтая об Аргентине» номинировалась на «Золотого льва» на Венецианском кинофестивале, а «Каррингтон» получил специальный приз жюри Каннского кинофестиваля.В данной книге представлены две пьесы Хэмптона, получившие одинаково громкие киновоплощения: «Лечение словом» о зарождении психоанализа, по которой Дэвид Кроненберг поставил в 2011 году фильм «Опасный метод» (роль Зигмунда Фрейда исполнил Вигго Мортснсен, Карла Густава Юнга — Мортон Фассбендер, Сабины Шпильрейн — Кира Найтли, Отто Гросса — Венсан Кассель), и «Полное затмение» о скандальной истории взаимоотношений двух выдающихся французских поэтов Поля Верлена и Артюра Рембо (одноименный фильм Агнешки Холланд 1995 года, в роли Рембо снялся Леонардо Ди Каприо).Впервые на русском.

Елена Александровна Помазуева , Елена Помазуева , Кристофер Хэмптон

Драматургия / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы / Стихи и поэзия