Читаем Стихотворения. Прощание. Трижды содрогнувшаяся земля полностью

Он многим дал ответ на все вопросы,Он жил, казалось, в городе любом.Погонщики ослов и водоносыКанцоны пели под его окном…{29}Окончен век, и суд над ним свершился,И приговор над ним произнесен.В крови и муках новый мир родился,И он стоял в его начале, он —Предтеча, завершитель и поэт,Чей лик изваян как бы из гранитаСкалы, что поднялась у края лет,Ветрам и бурям вечности открыта…Флоренция не сбросила оков,Однако дали знать ему тираны,Что он, славнейший из ее сынов,Вернуться в город может невозбранно.Но он сказал в ответ на эти вести:«Не ждите моего возврата. ЯНе удостою вас подобной чести,Мои достопочтенные друзья».Флоренция, не там она была,Где воцарились гнет и запустенье!Нетленная Флоренция жилаВ его гробнице и его творенье.

Леонардо да Винчи

Перевод В. Нейштадта

В искусстве тесно. И в искусствах тоже.В науке теснота. Как мал шатер,В котором полководцу стелют ложе.Как мало света! Как тоскует взор!Что дружба? Тесный круг. Любовь — стесненье!Что слава? Зависть и дурная спесь.Что век? Для вечности одно мгновенье.А бог? Надежд и суеверий смесь.И необъятным циркулем, которыйКружит миры, вонзаясь в звездный стан,Он измеряет вечные просторыИ чертит будущего ясный план:Над мирозданьем человек царит,Мир изменяет и его творит.

Микеланджело

Перевод Ю. Корнеева

Вот глыба камня. Сильными рукамиЯ высекаю человека в ней,И оживает камень перед нами,Сверкая теплым мрамором очей.Он не обманет лживыми словами,Он вызван к жизни волею моей…Но раз искусство властно над камнями,Оно способно изменять людей.Нет, подлинные люди не могли быСвой мир построить из камней немых!Не для того в горах нависли глыбы,Чтоб новый мир я стал ваять из них!Пусть человеку скажет камень твердый:«Взгляни! Во мне раскрыт твой образ гордый!»

Сервантес

Перевод В. Микушевича

У врат эпохи он стоит на страже,Встречая грудью прошлые страданья.Он смехом отражает натиск вражий,Чтоб легче было с прошлым расставанье.Столь тягостно подобное признанье!Невмоготу и сердцу и уму.Он должен смехом подавлять рыданья,И нечего завидовать ему.Он смех завоевал не для потехи.Он прорывался к новым временам.Какая боль в задорном этом смехе!«Со мною смейтесь!» — он взывает к нам.Избыть он рад бы прошлые страданья.Наш нужен смех ему для расставанья.

Ганс Богейм

Перевод В. Микушевича

(около 1476 г.)

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги