Читаем Стихотворения. Рассказы. Гора полностью

Океан покоя великого впереди,В путь далекий, о кормчий, ладью мою поводи.Вечным спутником стань мне, о кормчий мой,В час отплытья мне лоно свое открой.Будет с нами сиянье Дхрува-звездыВ нескончаемом нашем пути.О свободу дарующий, в странствии вечном, от злаТы прощением и милосердьем меня огради.Пусть же с бренной землею расторгнется связь,Чтоб в объятья вселенной упасть,Чтоб вступила душа моя, не страшась,В Неизвестное, что ожидает ее впереди.


* * *


Вот человек великий рождается к жизни повой,Холодок по телу, трепет восторга повсюду,В каждой травинке, растущей из праха земного.В мире богов гулко раковина затрубила,В мире людей загремели литавры победно,-Наступил миг рожденья великий.В прах рассыпался мрак новолунья.Пали крепости тьмы.На вершине горы рассветнойЗвучит напутствия слово:«Смелее, смелее,- к жизни новой».«Слава, слава рождению человека!» -Звучит в небесах громово.


* * *


Этот день моего рождения станет мне днем разлук.Я хочу, чтобы каждый, кто настоящий друг,Прикоснулся руками своими к рукам моим.Дар прощальный бренного мира, знак того, что любим,Унесу я – последнее благословенье людей,Унесу я – последнюю милость жизни земной моей.Я суму свою опустошил до дна,Роздал все, собираясь в путь.Если сегодня в ответный дарМне достанется что-нибудь -Немного прощенья, немного любви,Все возьму, отправляясь в последний путь,На последнее празднество, на последнем плоту,Отплывая в беззвучную темноту.

Из книги «Искры»

(«СПХУЛИНГО»)

1945


* * *


С зарею с берега ночногопримчалось утреннее слово.И мир проснулся освеженный,оградой света окруженный.


* * *


Ради пищи на полелюди плугом пишут каракулии выводят их острием пераради добра,пищи духовной радив тетради.На небе облакарисуют письменаи, столько написав,не ставят имена.


* * *


Безмолвно меркнет под землейнебесный свет,но обращается веснойв чудесный цвет.


* * *


Цветок красоту своюне сознает:что легко получил,легко отдает.


* * *


Царит извечно темнота,в своих покоях заперта,а ты глаза на мир открой -и вечный день перед тобой.


* * *


Я пришел, надеждой себя озарив,и ушел, любовью своей одарив.


* * *


«Иди ко мне»,- поетрассветная звезда.И ей светильник внял:угаснулнавсегда.


* * *


«Купим слова! Купим слова!» – вопятна базаре словес.Бегут продавать и стар и младсловеса на вес.Коли есть в душе твоей слово, брат,не тащи его в шумный торговый ряд,а в молчанье прячь под навес.


* * *


Не всем доступен лотос меж брегами,среди опасной синевы.Но всем доступна под ногамиуслужливость простой травы.


* * *


Говорит звезда: «Зажгу свет, замерцаю,а рассею мглу или нет -не знаю».


* * *


Перейти на страницу:

Похожие книги

Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия