«Я умею летать, епископ,Посмотри, как я летаю», —Портной попу сказал.И полез он все выше и выше,И на самой церковной крышеОн себе большие крылья привязал. «Все это враки, дети, Нечего тут толпиться. Человек летать не может, Человек не птица», — Так епископ ответил.«Портной отдал богу душу», —Сказали епископу люди. —Погиб чудак портной.Развалились крылья на перья,Он лежит под церковной дверьюНа холодной жесткой мостовой. Епископ сказал: «Мы будем В колокол бить и молиться. Человек летать не может, Человек не птица», — Сказал епископ людям.
1934
Слива
Перевод Е. Эткинда
(Из «Детских песен»)
Среди двора она росла,Она была совсем мала.Вокруг нее ограда,Ее давить не надо!Она растет который год,А все никак не подрастет.Ах, невозможно этоБез солнечного света!Как, это слива? Что за диво!Плодов и не бывало там.Но то, что это все же слива,Заметно по листам.
1934
Мой брат был храбрый летчик
Перевод Вл. Нейштадта
(Из «Детских песен»)
Мой брат был храбрый летчик.Пришел ему вызов вдруг.Собрал он быстро чемодан.И укатил на юг{74}.Мой брат — завоеватель.В стране у нас теснота.Чужой страны захватить кусок —Старинная наша мечта.И брат захватил геройскиКусок чужой страны:Длины в том куске метр семьдесят пятьИ метр пятьдесят глубины.
И так как все мы люди,То должны мы — извините! — что-то есть.Хотят накормить нас пустой болтовней —К чертям! Спасибо за честь!Марш левой! Два! Три!Марш левой! Два! Три!Встань в ряды, товарищ, к нам!Ты войдешь в наш единый рабочий фронт,Потому что рабочий ты сам!
2
И так как все мы люди,Не дадим бить нас в лицо сапогом.Никто на других не поднимет плетьИ сам не будет рабом!Марш левой! Два! Три!Марш левой! Два! Три!Встань в ряды, товарищ, к нам!Ты войдешь в наш единый рабочий фронт,Потому что рабочий ты сам!
3
И так как ты рабочий,То не жди, что нам поможет другой;Себе мы свободу добудем в боюСвоей рабочей рукой!Марш левой! Два! Три!Марш левой! Два! Три!Встань в ряды, товарищ, к нам!Ты войдешь в наш единый рабочий фронт,Потому что рабочий ты сам!