Читаем Стихотворения. Сенсации и замечания госпожи Курдюковой полностью

«Что есть любовь?» —Спросил меня Петров,Мой дворник, страж, блюститель дома. —Любовь мне как-то незнакома».— Неправда, врешь, дурак,Ты только говоришь не так...Любовь есть то, к чему душа стремится,Любовь есть то, чем сердце веселится,И без чего прожить нам мудрено!— «А, понял я: любовь есть пенное вино!»

71. БРАЧНАЯ ДЕЛИКАТНОСТЬ

Один чувствительный священникСказал почтенной попадье:«Тебя узнав, я стал твой пленник,Свободе я сказал адье».[290]— «И я с свободою рассталась, —В ответ сказала попадья, —С тобой как только обвенчалась,Рабыня стала я твоя!»

72. КН<ЯГИНЕ> А. ЛОБ<АНОВОЙ-РОСТОВСКОЙ>

Как ты поешь, как ты поешь,Какую сладость в душу льешь,Как жизни путь тобой светлеет,Душа как небо разумеет!Ей хочется лететь туда,Где ясно так горит звезда,Где сонмы ангелов ликуют,Где не страдают, не тоскуют,Но где все любят, все поют,Где вечной юностью цветутВсе чувства, мысли, осязанья,Где все сбываются желанья.Но ты сама так хороша...В недоумении душа —Лететь ли ей или остаться,Чтобы тобою любоваться.Ты запоешь — здесь благодать,Так что жив небо улетать!

73. НА ГРЕХ МАСТЕРА НЕТ

Ах, пететр! Ах, пететр!Сюр пеше не па де метр.[291]Так куражу я себя,Безнадежно полюбя,Безотрадно изнывая,И фантазия живаяВечно повторяет мне,Днем, и ночью, и во сне:Ах, пететр! Ах, пететр!Сюр пеше не па де метр!Знаю, мне любить не след,И старенек я, и сед,И не мастер прифрантиться,Так чего ж могу добиться!Чего ждать мне? — Всё равно,Мне мерещится одно:Ах, пететр! Ах, пететр!Сюр пеше не па де метр!Молода и хорошаТы, кем стиснута душа,И смеешься надо мною —Вижу, но креплюсь душою!Может, время перейдетИ любовь свое возьмет!Ах, пететр! Ах, пететр!Сюр пеше не па де метр!

74. ВЕЛИКОЛУЦКИЙ ФРАНЦУЗСКИЙ КАДРИЛЬ

(Шутка)

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия