Читаем Стихотворения том 2 (СИ) полностью

Лучи Вселенной сходятся на мне!

Я центр мирозданья, остальное

Не более, чем липкий антураж,

Глазами поделённый на частицы

Из горестей и радостей моих

На пошлое, здоровое, больное,

На личную машину и гараж,

И на петлю из времени – давиться!

Но это после, если надоест

Глотать черёмух белые шербеты,

Вводить в себя по капельке Любовь,

Читать роман потолще Льва Толстого,

Выдёргивать по пьяне ранний крест

Из красной глины надо мной, поэтом,

И утверждаться заново и вновь

В своё неограниченное слово!

Конечно, мир не очень справедлив!

Но в центре я, и центробежной силой

Отбрасывает к чёрту недрузей,

Друзьям и близким вот мои ладони!

Возможно, что я сморщен, некрасив,

Распластан в жизни палтусом придонным

И не могу признать себя Аттилой

С беззубостью, с бесштанностью своей!

А, может, я до ужаса зубаст

И на штанах лампасы в пол аршина,

И за Любовью мчусь не напоказ

Седым оторвой с юными прыщами?

Каким бы ни был, ты меня храни,

Вселенная, я только твой мужчина,

Глотающий сценарии и дни

В своей непрекращающейся драме!

А остальное около живёт,

Растёт, цветёт и брызжет алым соком,

Уходит в неизведанный полёт

И снова возвращается к мгновенью,

Раскинувшему небо надо мной,

К берёзе с верещащею сорокой –

И я вращаю молча шар земной,

Ко мне прижатый вечным тяготеньем!

«»»»»»»»»»»»»»

Судьба не играет со мною в игрушки,

Я ей не подружка, она не свистушка

И даже не спорит о всяческом вздоре,

В меня запрессованым Нелукоморьем.

Я ей благодарен за это молчанье,

У каждого есть невесёлые тайны,

Которые мы обделяем вниманьем,

Людей разделяя на близких и крайних.

Подумаешь, тайны! Столярной калёвкой

Меня простругали достаточно ловко,

Чтоб время ценить не в иной ипостаси,

А в той, на которую я не согласен.

Забудь Лукоморье! А мне не хотелось,

Но мне навязали свою охренелость

Стоящие выше, сидящие в красном,

Не очень удобном, зато безопасном.

А я не молчал... Всё, довольно об этом!

Судьба поломала немало поэтов,

Хрустели хребты, подгибались колени

И пули летели со всех направлений.

А я изгибаюсь, живой, но помятый,

Не зная конечную цель Герострата,

Швырнувшего факел в сокровища мира,

Себе подсветив персональность сортира...

""""""""""

Убить человека просто,

Ножом полоснул – и всё!

Катится по погосту

Смертное колесо.

Создать человека просто –

В любовь себя с головой –

Тянет ручонки к звёздам

Новое существо.

И никаких вопросов,

Всё заурядно, и

Смерть остаётся с носом,

Выпачканным в крови.

Жизнь голосит над миром,

Катится по песку,

Светлым дождём отстиран

Каждый её лоскут...

«»»»»»»»»»

Смотря в глаза умершему потомку,

Подёрнутые лаконичной плёнкой

Непониманья и непоглощенья

Симптомов жизни и сердцебиенья –

Вдруг начинаешь резко понимать,

Что двадцать тысяч дней, тобой прожитых,

Неизмеримы, словно благодать,

Просеянная временем сквозь сито

Твоих печалей и твоих событий.

Твоих, твоих, а не кого другого

Хотя бы из того же Часослова,

Протёртого до дыр на песнопеньях,

На ежедневных чтотовосхваленьях –

Ты был, ты есть, ты голубел на крыше,

А тот, другой, не видит и не слышит,

И никому на свете не дано

Смахнуть с него посмертное руно.

Мне откровенно жаль тебя, потомок!

Я стар и сед, наплавался у кромок

И на просторах моря жития,

Но я живу, а где же жизнь твоя?

Я всё познал, всё выпил, всё проехал,

Всё отлюбил со смехом и без смеха,

Подошвы ног толсты, шероховаты

И синева в глазах голубовата,

И отражает солнечный прибой,

И я бы мог отдать тебе без боли

Лет десять жизни и три пуда соли,

Не нужных мне в обители земной…

Слова, слова… помятые, пустые

Для глаз, что отсмотрели и остыли,

И можно закрывать монетой-центом

Бессмысленность и суету момента,

А время равнодушно поскорбит

В провалах полукружия орбит…

Потомок из невольного уюта,

Ты близок мне по роду и по сути,

Но ты недоглотал, а я все зубы

Уже сточил о бронзовые трубы

И в землю лечь мне вроде бы пустяк,

Да белизну твоих нестойких тапок

Песком или суглинком не заляпать,

И бесполезен мой душевный шаг…

«»»»»»»»»»»»»»

Я снова друга проводил

В последний путь…

О, боже правый,

Уйми волнение в груди,

Он, как и все, ушёл направо,

Сказав последнее «не жди»!

А я не жду!

Я просто так

Кулак кусаю…

Не от боли,

Ведь смерть, по существу, пустяк

И окончание юдоли,

Решившейся на этот шаг.

Когда-нибудь и я шагну

С таким же точно перепевом,

Забыв, что есть пути налево,

В неблагодарную весну,

Увлёкшую его ко дну.

И тоже выдохну «не жди»

Той, что склонилась надо мною,

Вязавшей снопиком дожди

Над колющей ступни стернёю

Лет, отпыливших позади…

«»»»»»»»»»»»»»»»»

Совершив прыжок во время

Из зародыша-зерна,

Не витийствую на тему:

Жизнь нужна иль не нужна?

Подгоняю все ответы

Под условности судьбы:

Коль я есть на белом свете,

Почему же ей не быть?

Пусть в пространстве ограничен

Мой несовершенный путь,

Я за то, чтоб петь по-птичьи,

В кипяток на блюдце дуть!

И безудержно лукавить

И смеяться над собой,

И дразнить судьбу-шалаву

Точкой после запятой!

Мол, отпрыгался Пегашка,

Хвост повис и вниз стручок,

И хватать Любовь-голяшку

За признательный бочок.

И внушать ей постепенно

Сверху вниз да сверху вниз,

Что не по душе мне бренность,

Больше нравится стриптиз.

Пусть Любовь на чушь полемик

Морщится, обнажена,

Не витийствуя на тему:

Жизнь нужна иль не нужна?..

«»»»»»»»»»»»»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия