Читаем Сто братьев полностью

– На-ка. – Бертрам протянул салфетки в карманной упаковке. Я утер лицо Макса, а Бертрам добавил: – Наклони ему голову, чтобы кровь сворачивалась.

– Вот так?

– И не откидывай назад. Тогда можно пережать артерию, будет удар. Осторожно! Ты шею ему свернешь!

– Расслабься ты, Бертрам.

– Давай лучше я, Даг. У меня и самого частенько идет кровь из носа. Я отлично знаю, что делать.

– У тебя часто идет кровь из носа?

– Зимой, в сухости и в тепле. Убери-ка руку. – Он присел и взял Максвелла за шею, уложил его затылок на ладони.

– Держишь? – уточнил я.

– Да.

– А еще салфеток не найдется? Эти уже все. – Я показал скомканную окровавленную бумагу. Поблизости мусорки видно не было. Кровь текла без остановки. Я бросил салфетки под кресло. Кровь заполнила уши Макса, маленькая красная волна намочила волосы и капала на ковер. Уже перепачкан воротник, а мой галстук, насколько я мог судить, с задней стороны промок насквозь и наверняка испорчен безвозвратно. Есть ли смысл развязывать и снимать его сейчас? Пожалуй, да. Отдам в химчистку. Я знаю одну надежную химчистку, где часто справляются с трудными пятнами. Я предложил Бертраму снять галстук с Максвелла ради удобства, затем сам принялся за дело. Этот галстук – из качественного шелка с цветочным рисунком, на нем получается особенно красивый и компактный узел. Если затянуть потуже, он уже никуда не развяжется и смотреться будет отлично, что ты с ним ни делай. У Макса узел был удивительно крепким. Я думал было подцепить шелковую складку, но ничего не вышло, и тогда я попытался стянуть нетронутый узел по всей длине тонкого галстука и тем самым увеличить петлю. Тоже без толку. Узел не поддавался. Я только размазывал кровь брата по рукам, а стетоскоп все качался и пикировал на его лицо, и меня угнетали глупость и ничтожность жизни.

– Отчего ты сегодня повесил нос, Даг? – спросил Бертрам.

– Это мой галстук. Мой любимый галстук. Он взял его без спроса, и смотри, что с ним стало.

Бертрам наклонился и пригляделся к окровавленному галстуку.

– Он и сам по себе довольно бордовый и темный. К тому же не глянцевый. Пятен не будет видно. Да они даже усилят этот землистый оттенок. И можно, к примеру, когда его наденешь, завязать так, чтобы спрятать пятна. Я как-то раз намочил галстук водой и обнаружил, что если завязать его вот так, то и никаких пятен не видно.

Нужно ли говорить, как больно мне было от мысли об уставшем, немолодом уже брате, который стоит перед затуманенным зеркалом в ванной и аккуратно, старательно, одержимо поправляет перепачканный галстук? Я так и видел Бертрама своим мысленным взором: непричесанные волосы и застегнутая не на те пуговицы рубашка, шлепающий по груди чумазый галстук, торчащие из носа окровавленные салфетки – подготовка к очередному ужасному дню.

Вообще-то на моей памяти Бертрам всегда был чистым, презентабельным, свежевыбритым и в отутюженной одежде. Но кто же знает, как оно на самом деле. На его пальто могут быть катышки, а в карманах – дырки, куда просыпаются деньги. У лоферов под подвернутыми штанинами, закрепленными на скобках, наверняка уже три-четыре раза сменились стельки. В первые холодные вечера осени такие упадочные мысли сами собой лезут мне в голову. На улице вечно дует. Ряды наших исхудалых оголенных деревьев выставляют переломанные ветки, а разбросанная палая листва время от времени взмывает бурыми или красноватыми вихрями, которые хватают некрашеную деревянную калитку, ведущую в розарий, и раз за разом громко и резко хлопают. Помнится, однажды летом кому-то поручали починить на той калитке щеколду. Никто ничего не сделал, и уже прошла целая вечность, и никто словно не замечает или не переживает из-за калитки розария, что без конца грохочет в темноте. И это лишь один из многочисленных поводов для беспокойства на данный момент. Окна библиотеки на сильном ветру оглушительно трясет – того гляди лопнут, водопад битого стекла прольется нам на головы. Задувают сквозняки. Вечером даже с ревущим в очаге огнем – делом рук Хайрама – и со вкусным виски-кордиалом Клейтона в руке чувствуется холод, быстрый трепет неуловимых ледяных порывов на коже. Каково же в эту злую пору прозябать в убогом палаточном городке, что раскинулся на лугу за стеной? Время от времени я нет-нет да и выгляну в дребезжащее окно и тогда замечаю тут и там костры в мусорных баках, озаряющие мрачные лачуги и присевшие на ветру силуэты. И неизменно задумываюсь, как повезло всем присутствующим в этом зале; и почти всегда возношу про себя молитву благодарности, а то и называю в молитве одного или пару братьев, сейчас страдающих особенно.

Я уставился на залившую руки и галстук кровь – кровь, что так и бежала из разбитого носа Максвелла, – и сказал Бертраму:

– Может, пойти спросить Клейтона и Роба, нет ли у них пары коктейльных салфеток?

– Хорошая мысль.

– Принести тебе что-нибудь из бара?

– Сельтерскую.

– Сегодня не пьем, Бертрам?

– Думаю, не стоит. Сам понимаешь.

– Конечно. Сельтерская, заказ принят, – сказал я, извлекая из ушей резиновые оливы стетоскопа. Уши уже ныли.

Перейти на страницу:

Все книги серии МИФ. Проза

Беспокойные
Беспокойные

Однажды утром мать Деминя Гуо, нелегальная китайская иммигрантка, идет на работу в маникюрный салон и не возвращается. Деминь потерян и зол, и не понимает, как мама могла бросить его. Даже спустя много лет, когда он вырастет и станет Дэниэлом Уилкинсоном, он не сможет перестать думать о матери. И продолжит задаваться вопросом, кто он на самом деле и как ему жить.Роман о взрослении, зове крови, блуждании по миру, где каждый предоставлен сам себе, о дружбе, доверии и потребности быть любимым. Лиза Ко рассуждает о вечных беглецах, которые переходят с места на место в поисках дома, где захочется остаться.Рассказанная с двух точек зрения – сына и матери – история неидеального детства, которое играет определяющую роль в судьбе человека.Роман – финалист Национальной книжной премии, победитель PEN/Bellwether Prize и обладатель премии Барбары Кингсолвер.На русском языке публикуется впервые.

Лиза Ко

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература

Похожие книги

Салихат
Салихат

Салихат живет в дагестанском селе, затерянном среди гор. Как и все молодые девушки, она мечтает о счастливом браке, основанном на взаимной любви и уважении. Но отец все решает за нее. Салихат против воли выдают замуж за вдовца Джамалутдина. Девушка попадает в незнакомый дом, где ее ждет новая жизнь со своими порядками и обязанностями. Ей предстоит угождать не только мужу, но и остальным домочадцам: требовательной тетке мужа, старшему пасынку и его капризной жене. Но больше всего Салихат пугает таинственное исчезновение первой жены Джамалутдина, красавицы Зехры… Новая жизнь представляется ей настоящим кошмаром, но что готовит ей будущее – еще предстоит узнать.«Это сага, написанная простым и наивным языком шестнадцатилетней девушки. Сага о том, что испокон веков объединяет всех женщин независимо от национальности, вероисповедания и возраста: о любви, семье и детях. А еще – об ожидании счастья, которое непременно придет. Нужно только верить, надеяться и ждать».Финалист национальной литературной премии «Рукопись года».

Наталья Владимировна Елецкая

Современная русская и зарубежная проза