Читаем Сто. Лирика полностью

      Я настоящий нарушитель   Правил всех и норм хулитель        Живу, не зная вовсе бед          Я веселиться начинаюКогда в жизнь планы воплощаю        Ужасен в ярости бываю   Держу я в страхе целый свет    В муках, в муках все кругом              Кроме животных                      Поделом

Freizeit

Ich hatte Zeit sie brauchte Geld         Da hab ich sie gefragt       Hat nicht lange "uberlegt Und hat gar nicht Nein gesagt                Sie hatte Geld             Ich brauchte Zeit                Leere Taschen             Nichts zu saufenUnd zu Fuss nach Hause laufen

Свободное время

Было время у меня, она в деньгах нуждалась                    Ей сделал предложенье                       Не долго думая, она                Дала согласье без сомненья                 Нет у ней нужды в деньгах                      Мне же нужно время                           Пусты карманы                       Больше не напиться       И на своих двоих нужно возратиться

Und sie rufen mich

                        Sie rufen                 Und sie schreien          Nimm in den Mund uns                     Dein Plaisir                   Hol uns ab wir                     Warten hier    Der Appetit ist noch ertr"aglich    Doch sie schreien unertr"aglich   Weinen schon ganz f"urchterlich  Wir wollen wollen doch nur dichWerden dir gar k"ostlich schmecken       Alle Finger wirst du lecken         Leg uns bitte in den Kopf     Hol uns aus dem heissen TopfIch kann nicht lange widerstehen           Reibe schon den K"ase  Vor mir auf dem Tische stehen            Spaghetti Bolognese

Они зовут меня

                   Они зовут                Они стенают                И всё сильнее                   Их нажим                 Нас достань             Мы здесь лежим    С аппетитом всё терпимо      Но стенают нестерпимо      Кричат они на все лады Нам нужен, нужен только тыНет вкусней нас, вот увидишь  Просто пальчики оближешь        Из кастрюли пар идёт       Нас клади скорее в рот  Противиться не в силах я    Уже готовится капрезеС тарелки смотрит на меня       Спагетти Болоньезе

Kein herz

Bald sind wir wieder nicht vereint    So viele Tr"anen nicht geweint       Stabile Arme sch"one Beine              Doch keine Augen                Wenn ich weine                  Und kein Herz

Нет сердца

Мы не сойдемся вновь сейчас    И слёзы не наполнят глаз   Есть руки, ноги, очевидно               Когда я плачу               Глаз не видно                И сердца нет

Schuld hab immer ich

       Das ist eine klare Sache      Ich schreie ohne Sprache  Versuche ehrlich zu betr"ugenSag die Wahrheit wenn ich l"uge Und die Jahre ziehen ins Land Hab keine Spatzen in der Hand   Keine Tauben auf dem Dach   Trauere meiner Jugend nach          Ich muss dich k"ussen             Muss dich sp"uren               Will dich halten                 Und ber"uhren              Muss dich atmen                 Mit dir reden                         Und             Ich will dich loben             Muss dich strafen                 Mit dir liegen               Bei dir schlafen       Doch alle Tage merke ich       Du bist einfach widerlich       Grausam ohne UnterlassDich zu lieben macht kein Spass     Hab dich lang genug geduldetSchuldigkeit der Schuld geschuldet In den Tr"ubsinn bring ich Klarheit   Meine L"ugen sind die Wahrheit         Du bist einfach widerlich  Und schuld daran bin wieder ich

Виноват всё время я

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сонеты 91, 152 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Сонеты 91, 152 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда

     Сонет 91 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет является частью последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», в которой поэт выразил свою приверженность многолетней дружбе и отеческой любви к адресату сонета «молодому человеку». Хочу отметить, что сонет 91 по воле случая был обделён должным вниманием со стороны критиков точно также, как сонет 152. Не потому, что сонет не заслуживает внимания, по-видимому, содержание сонета глубоко затронуло сокровенные пристрастия самих критиков, что по понятной причине могло ввести в замешательство, и как следствие отказ от рассмотрения и критики сонета. Впрочем, многие литературные критики забыли незыблемое «золотое» правило в литературе, что при написании чего-либо стоящего необходимо оставаться беспристрастным к предмету или объекту описания или критики. Впрочем, литературные образы первого четверостишия необычайно схожи с образами фрагмента пьесы «Цимбелин»:   «Куда благороднее, чем приходить за чеком, Богаче, чем более ничего не делать ради безделушки, Горделивее, чем неоплаченным шелестеть шёлком» (26—28).                 Уильям Шекспир «Цимбелин»: акт 3, сцена 3, 26—28.               (Литературный перевод Свами Ранинанда 01.10.2022). https://stihi.ru/2022/10/25/5690   В елизаветинскую эпоху в условиях начавшегося роста экономики и индустриализации, а также ослабления религиозных табу, мало кто отважился бы на подобный шаг. Для подобного решительного шага нужно было быть глубоко религиозным человеком, что коренным образом опровергает все предыдущие версии критиков о гомо эротических пристрастиях барда к юноше. Впрочем, содержание сонета 152 ещё раз подсказывает о возникшем «любовном треугольнике», в связи с тем, что Шекспир проявил инициативу, познакомив юношу, адресата сонетов с тёмной леди.  

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Ариэль
Ариэль

Ариэль Кафка, комиссар криминальной полиции Хельсинки, расследует убийство двух иностранцев, по-видимому арабов. Расследование приводит Ариэля в авторемонтную мастерскую, которой владеет иракский беженец. Тут обнаруживаются еще три трупа. Что это, борьба криминальных группировок или терроризм? В дело вмешиваются полиция государственной безопасности и посольство Израиля, но Ариэль ведет расследование на шаг впереди. Это нелегко, поскольку полиция безопасности явно играет свою игру и по своим правилам…Харри Нюкянен (р. 1953) — известный и весьма успешный финский автор, пишущий в жанре детектива. Нюкянен досконально знает тему, поскольку в прошлом работал криминальным репортером. По его трилогии «Облава» сняты популярный телесериал и художественный фильм.

Александр Романович Беляев , Сильвия Плат , Ханс Кристиан Браннер , Харри Нюкянен , Элен Макс

Фантастика / Приключения / Зарубежная поэзия / Детективы / Поэзия / Научная Фантастика / Полицейские детективы