Читаем Сто печалей полностью

В одинокой крепости КуйчжоуЗолотой закат недолго длится,И, найдя для взора путь по звездам,[141]Все гляжу я в сторону столицы.Слышу крики обезьяньей стаи,Третий крик — я слезы проливаю.[142]Я скиталец на плоту[143] убогом —Он не приплывет к родному краю.Вдалеке от Расписной палаты,[144]Где курильницы благоухают,Здесь — за парапетом горной башни —Дудки камышовые рыдают.Та луна, что сад мой[145] озаряла —Весь в плюще и зарослях глициний, —Лишь унылый берег тростниковыйИ мисканты озаряет ныне.IIIНа тысячу домов, под мирным солнцем,Раскинувшихся в утреннем покое,Который раз гляжу я терпеливоС моей невзрачной башни[146] над рекою.Вторые сутки рыбаки хлопочут —Теперь их лодки снова на причале,И ласточки, про осень забывая,Летают и летают, без печали.Жил Куан Хэн — советник государя,Но оценить его не пожелали,Лю Сян хотел свою продолжить мудрость,Но, видно, вспомнят и о нем едва ли.[147]А пожилые люди (что когда-тоСо мной учились в молодости) — нынеОдеждой легкой, тучными конями,Бесстыдно похваляются в Улине.[148]IVЗа столицею слежу я,Как за шахматной доскою:[149]На сто лет событий хватит —Тут не справишься с тоскою.Где дворцы князей китайских?Кто теперь владеет ими?Все посты и все поместьяЗаняты людьми чужими.[150]Гонги бьют и барабаны,[151]И на западной границе,Получив «приказ крылатый»,[152]В бой несутся колесницы.Пусть в реке уснули рыбы,[153]И драконы спят угрюмо —О родной моей отчизнеНавсегда бессонны думы.VТы видишь: ворота дворца Пэнлай[154]К югу обращены,Росу собирает столб золотой[155]Немыслимой вышины.Ты видишь: вдали, на Яшмовый пруд,Нисходит богиня фей[156]И фиолетовой дымки[157] миражСтановится все бледней.Тогда раздвигаются облака —И вот пред тобой возникЗа блеском драконовой чешуи[158]Сияющий царский лик.А я одиноко лежу у реки,На склоне вечерних лет.Где царские милости[159] и хвалы? —Давно уж пропал их след.[160]VIОт этой дикой красоты ущелья[161]До берегов прекрасного Цзюйцзяна,[162]Наверно, десять тысяч ли, но осеньСвела в одно их пеленой тумана.Я вижу галерею царской башни[163]Там часто императора встречали,И знаменитый лотосовый садик,Куда вхожу я в скорби и печали,И разукрашенных столбов блистанье,И желтых цапель, прилетевших в гости,И белоснежных чаек, что часамиСидят на мачтах из слоновой кости.И я глаза невольно закрываю —Мне жаль того, что не увидеть снова...[164]Чанъань, Чанъань! Ты центр земли китайской,[165]Ты тень великолепия былого!VII
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека мировой литературы. Малая серия

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература