Читаем Сто печалей полностью

Передо мною пруд Кунминчи[166]Подвиг Ханьских времен,И боевые штандарты У-ди[167]И пурпур его знамен.Ткачиха[168] с пряжею стынет зря —Бессильна ее мечта;От ветра слегка шевелится хвостУ каменного кита.[169]А волны несут водяной рис[170]Они от него черны.И лотосы, чаши раскрыв свои,Холодной росой полны.Но только птицам открыт путьИз крепости — на простор.И снова томится старый рыбак[171]В плену у рек и озер.VIIIЧерез Куньу[172] и Юйсу[173] дорогаВьется на сотни ли,Потом через северный склон Чжуннаня[174]Она приведет в Мэйпи.[175]Там не клюют теперь попугаиБрошенное зерно;Осталось гнездо на ветвях платана,Но фениксов нет давно;[176]Там вместе с красавицами когда-тоЯ ветки срывал весной;Волшебники плыли со мною[177] в лодкеПод ласковою луной;И кисть моя повелевала природой,Не зная ни в чем преград.А ныне я стал и седым, и слабым,И скорбно стихи звучат.766 г.<p><strong>Полная луна</strong></p>Луна восходит,Озарив простор,В реке сияяКаждою волной.И на циновках на моихУзорОтчетливо я вижуВ час ночной.А где-то там,За десять тысяч ли,На родине,Что не забыта мной, —Уже цветы,Наверно, расцвелиПод этой жеСпокойною луной.766 г.<p><strong>Не спится</strong></p>В Цаньянском ущелье[178]Вода черна.СмениласьНочная стража.В таком туманеПлывет луна —ПоройНе увидишь даже.Увы! Не назначитьЖеланный срокДля старческихСнов непрочных:Ведь только во снеНаходить я могСвойПерсиковый источник.[179]766 г.<p><strong>Ночью</strong></p>О берег ветер бьется.Даль туманна.Моя свечаМигает еле-еле.Кричат на перевалеОбезьяны,[180]Во мглеРечные птицы пролетели.Хочу с мечом суровымПодружиться,[181]Сижу в коротком платье[182]Не в халате.Клубятся дым и пыльВокруг столицы,[183]И я вздыхаюО своем закате.767 г.<p><strong>О чем вздыхаю</strong></p>Честолюбья —Нет давно со мною,У чужихЖиву на попеченье.Вся странаОхвачена войною,Не вернуться мнеВ мое селенье.Я подобенБедной обезьяне,ПлачущейВо время снегопада.К временамУдэ и Кайюаня[184]Нам давно быВозвратиться надо.767 г.<p><strong>Поднявшись на высоту</strong><a l:href="#n185" type="note">[185]</a></p>Стремителен ветер, и небо высоко.В лесу обезьяны вопят.[186]Над чистой, осенней водою потокаОсенние птицы летят.Осенние листья кружат, опадая,Багряны они и легки,И тянутся вдаль от родимого краяПросторы Великой реки.Куда меня гнало и гонит донынеПо тысячам разных дорог?На старой террасе, на горной вершине,Я снова совсем одинок.Сижу, позабывший о прежней отраде,Покрыла виски седина —Печальный изгнанник, сижу я, не глядяНа чару хмельного вина.767 г.<p><strong>Моя хижина</strong></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека мировой литературы. Малая серия

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература