Читаем Сто печалей полностью

Ты слышишь воды рыданье,[17]Свой меч в ручье полируя.Мысли твои в смятенье —Лезвие ранит руку,Мысли твои в разброде —Краснеют светлые струи,Хоть ты и внимать не хочешьРвущему сердце звуку.Но если ты знаешь, воин,Что родина за тобою, —Помни о грозной клятве,А не об ином законе,И, совершив свой подвиг,Падешь ты на поле боя,Но будешь увековеченВ Цилиневом павильоне.[18]IVСам генералСвои войска ведет,Он должен знать:Мы люди — не скоты,На жизнь и смертьУходим мы б поход,И не должны тугДействовать кнуты.Мне встретилсяЗнакомый человек,Ему вручил письмо яДля семьи.Как жаль, что намНе разделить вовекПечалиИ страдания свои.VЗа десять тысяч лиВедут нас вдаль.А в армии,Как я давно узнал:Кому — удача,А кому — печаль,И знает ли об этомГенерал?Я вижуВражьих всадников вдали,Они столпились в кучуЗа рекой.Сейчас я раб.Но — сын своей земли —Когда жеСовершу я подвиг свой?VIКогда натягиваешь лук —Тугой должна быть тетива,Должна быть длинною стрела,Что в битву послана людьми.Когда стреляешь по врагу —Бей по коню его сперва,И, если в плен берешь солдат, —Сперва их князя в плен возьми.Убийству тоже есть предел, —Хотя закон войны суров, —Как есть пределы у всего,Как есть границы у страны.Конечно, армия должнаСдержать нашествие врагов,Но истреблять их без числа —Не в этом цель и смысл войны.VIIВ пелене снегопадаВедем мы усталых коней,В неприступных горах,Среди снега и вечного льда.Все опасней тропинка —И камни нависли над ней,Отморожены пальцы —И трудно держать повода.Далеко мы ушлиОт спокойной китайской луны.Скоро ль, крепость построив,Домой возвратимся, друзья?Тучи к югу несутся,К равнинам родной стороны,Мы глядим — но, увы,Нам взобраться на тучи нельзя.VIIIКонные орды шаньюя[19]Вторглись в наши пределы,На сто ли потемнелоОт поднятой ими пыли.Но мы взмахнули мечами,В бой устремившись смело,Так, что враги повсюдуДрогнули и отступили.Я возвращаюсь с победой,В плен захватив их князя,Пленника на веревкеТащу я к нашему стану.Затем в рядах укрываюсьСтоит хвалиться разве?Поход еще не окончен —Значит гордиться рано.IXДесять лет — я в войсках,Десять лет прослужил я, солдат, —Так ужель у меняНе скопилось заслуг никаких?Знаю, много людейНезаслуженных жаждет наград,Я б сказал о себе —Но стыжусь быть похожим на них.Говорят — и в КитаеДерутся они за чины,И поэтому здесьНепрерывная битва идет.Но не ради наград,А во имя родной стороныТяжесть ратных трудовПереносит солдат-патриот.749-750 гг.<p><strong>В поход за Великую стену (из второго цикла)</strong><a l:href="#n20" type="note">[20]</a></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека мировой литературы. Малая серия

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература