Этого не могло быть. Человеческий слух не обладает такой чуткостью. Но клянусь, я услышал, как над ручьем, привязанный к иве, злобно захихикал вечно голодный разносчик.
2
Вам нельзя лгать
— Мне нет прощения, Иссэн-сан! Я достоин самого сурового наказания! Я забыл написать об этом в послании вам!
— О чем вы забыли написать? О том, что достойны наказания?
— О том, что на могиле Котонэ нет таблички с посмертным именем!
Некоторое время настоятель молчал. С пола я видел лишь его босые ступни, которыми старик мерил пространство храма: четыре шага вправо, неспешный разворот, четыре влево, разворот...
Ступал он бесшумней кошки.
— Да, это осложняет дело... Встаньте же наконец!
В голосе монаха прозвучало — редчайшая редкость! — открытое недовольство. Недоволен святой Иссэн был не моей преступной забывчивостью, а тем, что глупец Рэйден распростерся перед ним на полу — вместо того, чтобы вести себя как полагается дознавателю: думать над разрешением сложившейся ситуации.
Я поспешил подняться.
— Еще раз приношу свои глубочайшие извинения за забывчивость! Можно узнать посмертное имя у Мэмору... Вернее, у самой Котонэ в его теле. Но она может и заупрямиться, не захотеть отвечать...
— Это весьма вероятно.
Чувствовалось, что старик поощряет меня к дальнейшим рассуждениям вслух.
— Главное желание
— Так.
— Один раз дух Котонэ уже испугался ссылки. Устрашился голодной смерти в чужом теле! Можно пригрозить ей ссылкой на Остров Девяти Смертей, если откажется отвечать.
— Я уже говорил вам:
У меня возникло смутное подозрение, что поначалу святой Иссэн хотел ответить мне по-другому, но передумал.
— Ссылка когда еще будет, — развил он свою мысль. — Возможно, ее и вовсе удастся избежать. Так наверняка решит
Я ощутил себя ребенком, несмышленышем, который на свой вопрос получил самый простой и не вполне верный ответ — зато такой, который ребенок в силах понять. Обидно, да. Что вы хотели сказать мне, Иссэн-сан? Чего не сказали? Или вы хотите, чтоб я дошел до ответа своим умом? Что ж, я постараюсь!
— Чего еще боится голодный дух? — воскликнул я, охвачен возбуждением. — Что может угрожать ему прямо сейчас? Храм! Его корежит и жжет даже на ступенях!
В глазах старого настоятеля мелькнуло разочарование, но я уже не мог остановиться. Мне нужно было довести идею до конца. Впрочем, на ходу я кое-что подправил: возможно, в таком виде она больше придется по душе святому Иссэну.
— Сначала я просто спрошу у Мэмору... у Котонэ ее посмертное имя. Если она не захочет отвечать, я пригрожу ей — только пригрожу! — тем, что мой слуга отволочет ее в храм. Храм рядом, угрозу можно привести в исполнение немедленно.
Святой Иссэн молчал, продолжая расхаживать взад-вперед. Но вдруг остановился напротив меня:
— Я был несправедлив к вам, Рэйден-сан. Несправедлив в своих мыслях. Простите меня за недостаточную чуткость, умоляю вас. Вы ведь не монах, вы дознаватель. Хороший дознаватель, уж поверьте старику. Вы и мыслите, как дознаватель. Ищете кратчайший путь, предлагаете решения. Если смотреть на один шаг вперед — это верные решения. Пригрозить голодному духу? Напугать его? Выбить силой посмертное имя? Скорее всего, у вас получилось бы. Мы с вами выиграли бы битву, но проиграли бы войну.
Он умолк и молчал долго. Я не выдержал первым:
— Молю вас, Иссэн-сан! Просветите скудоумного! Что в моих рассуждениях было ошибкой? Это поможет мне в дальнейшем избегать подобных просчетов!
Казалось, старик только и ждал моей просьбы.
— Вам известно, в чем заключается суть обряда
— Если я ничего не путаю, — я пожал плечами, — обряд, по моему скромному разумению, проводят с целью накормить и утихомирить голодных духов — и отправить их на новое рождение.
— Накормить и утихомирить, — со значением повторил Иссэн. — Отправить на новое рождение. Только вот на новое рождение умиротворенный дух должен отправиться сам, доброй волей. Это не ссылка, Рэйден-сан, а новое рождение — не Остров Девяти Смертей. Сила и власть тут бесполезны, а угрозы приносят скверный результат. Духу нужно помочь встать на этот путь — молитвой, приношениями, ласковым словом, утешением, заботой о нем. Помочь, но не заставить. Как вы сами думаете, поможет ли духу успокоиться и вернуться в естественный круг рождений и смертей угроза боли и наказания?
Уши мои вспыхнули двумя фонарями.
— Нет, Иссэн-сан. Скорее, наоборот. Простите мне мою бестолковость!
— В другой ситуации ваше решение могло бы оказаться верным. Но не в случае с голодным духом, захватившим чужое тело. Обряд кормления должен хотя бы на время унять неизбывный голод
— Вам известны добрые дела старой Котонэ?! Когда и с кем она была счастлива?!