Читаем Сто страшных историй полностью

— У вас есть причины сомневаться в признании тюремщика? — спросил старший дознаватель. — Прямые? Косвенные? Любые!

— Нет, — доложил я.

— Вы уверены?

— Да, Сэки-сан. По-моему, он был счастлив облегчить душу.

— Даже зная о вероятном наказании?

— Даже так. Он больше не мог носить этот ужас в себе. Я стал для него милостью богов.

— Для нас тоже, — хмыкнул инспектор. — Сегодня же мы покинем эту мерзкую дыру! Сэки-сан, мы в долгу у господина Торюмона. Он поделился с нами новостями, поделитесь и вы с ним.

Я вздрогнул. Переполнен событиями своей поездки в Акаяму, я и думать забыл, что на острове тоже могут происходить какие-то события.

— Тело нашли, — господин Сэки был краток. — Тело Ловкача.

<p>Глава седьмая: последний допрос</p>

1

Случайная находка

Тело обнаружил старшина Иосикава.

Его словно злой рок преследовал: в первый раз он, и во второй тоже. Казалось, сбеги Иосикава на край света, так труп Ямаситы Тибы последует за ним, чтобы ложиться под ноги всюду, куда бы Иосикава ни ступил.

Вот и сейчас: слуга господина Сэки подвернул ногу. При чем тут слуга? Презренный каонай с его ногой?! Дело в том, что один из ссыльных, надеясь на награду, донес: в северо-западной, труднопроходимой части острова есть пещера в скалах. А в пещере есть, если не померла, некая женщина, сосланная за кражу государственной печати. Красть она ее не крала, просто нашла, оброненную раззявой-чиновником на улице, и припрятала хитрую штуковину из красной яшмы, намереваясь позже продать. Хозяин лавки с украшениями, которому эта дуреха предложила печать, быстро смекнул, что к чему, донес куда надо, а владелец печати обвинил женщину в воровстве, чтобы его самого не обвинили в головотяпстве.

Что? Короче?!

Если короче, то невинная воровка еще до приезда на остров дознавателей собралась на тот свет от голода и болезней. А в скалы, да еще так далеко, забилась с одной-единственной целью: авось после смерти не съедят, не доберутся. Очень уж боялась оказаться в чужих желудках. Ну дура же, говорю вам!

Вдруг еще жива? Если да, надо допросить. Вряд ли, конечно, это она где-то — не иначе, колдовством! — добыла острый меч и, демонстрируя мастерство, достойное матерого самурая, подарила Ловкачу свое ветхое тело, отрубив ему голову. С другой стороны, прячется? Так поступил бы и Тиба, стань он женщиной.

На разведку, чтобы выяснить, какие пути к пещере проходимы, а какие нет, Сэки Осаму намеревался послать своего слугу. Увы, с распухшей щиколоткой слуга мог лишь героически погибнуть за господина, сверзившись с обрыва на камни. Широно уехал со мной, а слуга инспектора Куросавы, может, и пошел бы, прикажи ему хозяин, да обращаться за этим к инспектору господин Сэки не хотел.

В итоге на разведку отрядили старшину. Хотели за компанию послать и ссыльного, который донес о женщине, но тот, схватив наградной мешочек проса, успел сбежать. Инспектор еще заметил, что никого нельзя поощрять заранее, не оценив, понадобится ли тебе этот человек в дальнейшем.

Никого нельзя поощрять вообще, заметил Сэки Осаму.

Вышел Иосикава засветло. Но то ли указания доносчика оказались туманны, то ли дорога выдалась сложней, чем предполагалось — так или иначе, старшина заблудился. Ночь застала его в скалах. Тропа вильнула и сгинула, луна спряталась в тучах. Иосикава брел наугад, придерживаясь за острые скальные бока и всякий раз проверяя, куда ставит ногу. Единственное, о чем он жалел, так о том, что не взял фонаря.

Он сильно испугался, когда наступил на мягкое. Замер, боясь перенести вес вперед; с превеликой осторожностью убрал ногу, восстановил равновесие. Присел на корточки, шаря руками перед собой. Ага, ступни, лодыжки, колени. Живот. Грудь, шея. Когда шея кончилась, а голова не началась, вопль ужаса взлетел над островом.

Крик остался без последствий. Здесь никому не было дела до чужих воплей: своих хватало с головой. Иногда и без головы.

Позже случится чудо. Господин Сэки скажет, что Иосикава Кэн совершил подвиг. Инспектор Куросава скажет, что доложит об этом начальнику берегового поста и попросит отметить старшину благодарностью, а также (желательно!) ценным подарком. Иосикава не знал, подвиг ли то, что он сделал. Он даже не знал, зачем это сделал и как решился.

Шутка ли? Он взвалил труп на плечи и доставил к палаткам.

* * *

— Мы с господином Куросавой осмотрели труп, — начальство предвосхитило вопрос, пляшущий у меня на языке. — Без сомнения, это был Ямасита Тиба собственной нечестивой персоной. Старшина Иосикава также подтвердил, что видел именно это тело, когда высадился на остров в первый раз.

— Труп был свежий? — спросил я, уже зная, что услышу в ответ. — Вас это не удивило?

Господин Сэки нахмурился:

— Удивило? Да мы просто остолбенели, когда увидели тело. Казалось, голову Ловкачу отрубили час назад. Теперь-то я понимаю, в чем дело, но тогда…

Перейти на страницу:

Похожие книги