However, at the same time that her New York attorneys were trying to prevent the temporary receivership being made permanent, her lawyers in Chicago were attempting to have a receiver appointed there for the entire estate. | Нью-йоркские адвокаты Эйлин всеми силами старались снять временный арест на имущество Каупервуда в Нью-Йорке, а тем временем адвокаты, нанятые ею в Чикаго, добивались назначения распорядителя над всей недвижимостью покойного. |
A clear title to the additional art gallery, sold as a result of the foreclosure proceedings of the Reciprocal Life Insurance Company, had never been obtained, and after four months the insurance company filed a suit against Receiver Cunningham and against the title company which refused to take title to the art gallery. | Никто не додумался воспользоваться правом выкупа закладной на пристройку к картинной галерее Каупервуда, которую получило страховое общество по предъявленному им ранее иску. И вот четыре месяца спустя страховое общество подало в суд на исполнителя Каннингхема и на Лондонскую подземную, которые наотрез отказались выкупить закладную. |
In addition, while the reorganization committee of Chicago capitalists were working on a plan with representatives of the House of Brenton Diggs, the bondholders of the three underlying companies demanded that bills of foreclosure be filed. | Мало того - пока комиссия по реорганизации, состоявшая из чикагских капиталистов, разрабатывала совместно с представителями банкирского дома Брентона Диггса план реорганизации каупервудовского концерна, держатели ценных бумаг этого концерна из состава акционеров трех дочерних компаний потребовали возбудить судебное дело о лишении комиссии права на выкуп этих ценных бумаг. |
Contending that the Cook County Court had jurisdiction over all of the Cowperwood property, Aileen's lawyers asserted that the Circuit Court had no jurisdiction. | Адвокаты Эйлин заявили, что распоряжаться всем имуществом Каупервуда имеет право только суд округа Кук, тогда как апелляционный суд этого округа таких прав не имеет. |
The judge of the said Circuit Court admitted as much by announcing that it would withdraw as soon as Jamieson succeeded in taking charge of the New York property. | Судья упомянутого апелляционного суда согласился с этим, добавив, что тотчас отстранится от всякого вмешательства, как только Джемисон примет на себя обязанности по надзору за нью-йоркской собственностью Каупервуда. |
However, five months following Aileen's appeal to The United States Circuit Court of Appeals, a two-to-one decision was reached, which made permanent the temporary receivership of William H. Cunningham. | Тем не менее через пять месяцев после обращения Эйлин в апелляционный суд США этот суд большинством в два голоса против одного вынес решение о постоянном характере полномочий Уильяма Каннингхема в качестве судебного исполнителя по делу о наследстве Каупервуда. |
Nonetheless, a dissenting judge contended that the Federal Court could not meddle in probate matters, which were the business of the State. | Впрочем, один из судей, не согласный с этим решением, утверждал, что федеральный суд не может вмешиваться в дела об утверждении завещаний, поскольку они относятся к компетенции судов штата. |
The agreeing judges, on the other hand, claimed the receiver should remain until a reasonable time had elapsed-as judged by the Circuit Court-for creditors to ask the Surrogate Court to appoint an administrator, at which time they would turn over the property to him. | А судьи, голосовавшие за принятое решение, считали, что исполнителя менять не следует до истечения некоего достаточно большого срока, который будет установлен окружным судом, для того чтобы кредиторы имели возможность обратиться к судье по делам об опеке над недееспособными лицами с требованием назначить распорядителя, которому можно будет передать все имущество. |