Читаем Стоик (The Stoic) полностью

And as much as he disliked reviewing the unsatisfactory handling of the entire affair, he felt it his duty to explain to her exactly what had happened during her absence.И хотя ему было неприятно вспоминать о том, как скверно исполнили свои обязанности душеприказчики Каупервуда, он счел своим долгом подробно рассказать Беренис обо всем, что произошло в ее отсутствие.
Hence, first he told her of Aileen's death a few months before.Прежде всего, несколько месяцев назад умерла Эйлин.
This greatly shocked and surprised Berenice, for she had always thought of Aileen as the one to carry out Cowperwood's wishes in connection with his estate.Беренис была потрясена: она всегда думала, что именно Эйлин выполнит волю Каупервуда и распорядится всем его имуществом, как он того хотел.
Immediately she thought of the hospital, the founding of which she knew had been one of his sincerest desires.Она тотчас вспомнила, что Каупервуд всегда желал основать больницу.
"What about the hospital he intended to have built in the Bronx?" she earnestly inquired.- А как же с больницей, которую он собирался построить в районе Бронкс? - поспешно спросила она.
"Oh, that," replied Dr. James. "That never materialized.- Ну, из этого ничего не вышло, - отвечал Джемс.
Too many legal vultures descended on the estate right after Frank's death.- Слишком много стервятников набросилось под прикрытием закона на состояние Фрэнка после его смерти.
They came from everywhere, with their claims and counterclaims, foreclosure papers, and even legal disputes over the choice of executors.Со всех сторон посыпались иски, встречные иски, требования об отказе в праве выкупа закладных; даже состав душеприказчиков и тот был опротестован.
Four and a half million dollars' worth of bonds were declared worthless.Большое количество акций - на четыре с половиной миллиона долларов - было признано обесцененным.
Bills for interest on mortgages, legal expenses of all kinds, always mounting against the estate, until finally it dwindled to a tenth of what it had been originally."Пришлось выплачивать проценты по закладным, покрывать всевозможные судебные издержки, росли горы счетов, и в конце концов от громадного состояния уцелела едва десятая часть.
"And the art gallery?" queried Berenice anxiously.- А картинная галерея? - с тревогой спросила Беренис.
"All dissipated-auctioned off.- Ничего не осталось, все продано с аукциона.
The mansion itself sold for taxes and other claims against it.И дворец тоже продан - за неуплату налогов и тому подобное.
Aileen was compelled to move to an apartment.Эйлин принуждена была выехать оттуда и снять себе квартиру.
Then she got pneumonia and died.А потом она заболела воспалением легких и умерла.
Unquestionably, grief over all of this trouble contributed to her death."Разумеется, все эти тревоги и огорчения лишь ускорили ее смерть.
"Oh, how terrible!" exclaimed Berenice.- Какой ужас! - воскликнула Беренис.
"How sad it would make him feel if he knew!- Как больно было бы Фрэнку, если б он знал!..
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука