Мельхиот хотел побыть наедине. Но это было не в духе его отца. Он понимал, что воодушевленный его мундиром и наградой, он непременно потащит всех в общие залы. В этот момент ему хотелось сорвать его и сжечь у него на глазах.
Мать прекрасно понимала, как думает ее муж. Она взяла себя в руки, и уже руководила служкой, незнакомой Мельхиоту сударыни преклонных лет. Они расставляли на край большого обеденного стола, расчитанного на два семейства, тарелки и чашки для чая. Принесли немного печенья, конфет. Мальчишкой он любил конфеты, бывшие тогда деликатесом. Сейчас, ему были привычней солдатские харчи.
— Как сестра? — выдавил из себя сын, садясь за стол. От него не ускользнуло то, как отец взял в свои руку матери.
— Вышла за муж. Они переехали в Дэртон. Она навещает нас примерно раз в месяц. У нее пятилетний сын.
Он не знал что еще сказать, или спросить. Вся эта ситуация казалась ему черезвычайно неуклюжей. Невероятно непривычной. Не на те ощущения, втайне, надеялся он. И боялся. И не понимал, за что ненавидит себя больше: за этот страх, или эту надежду?
Мельхиот не чувствовал себя дома. Сидел, и в нем медленно, отвратительно знакомыми волнами вскипала ярость. Прилив за приливом. Но это была совсем не та ярость, которая была ему нужна. Она была какой то… Отравленой.
Затянулось неловкое молчание, в течении которого, Мельхиот мучительно пытался разобраться в себе.
— За что ты получил медаль, дорогой?
— Софи. — одернул Рональд жену, со слегка радраженной неуклюжестью. И тихо, что бы никто не заметил, вздохнул. — Ты на долго?
— Увольнительная еще на месяц.
— Так мало?
— Из Приматиона я добирался четыре недели.
Рональд дернул щекой. Он был наслышан о кампании нацеленной в мятежные баронства. Это было одной из самых популярных новостей.
— Ты бы мог воспользоваться услугами магов.
— Телепортация на такое расстояние будет стоить целое состояние. К тому же, у меня были дела в пути.
Отец важно кивнул.
— Что ты намерен делать потом?
— Мне предложили лейтенантское звание. — заставил себя сказать Мельхиот. Не было смысла молчать, он все равно узнал бы.
— Это более, чем хорошо. Это велеколепно! В лейтенатском звании, титул пожизненного пэра, это всего лишь, вопрос времени. Причем скорого. Это вам не за «выслугу лет», эдак двадцати, тянуть лямку в звании старшего сержанта. А потом? Кто знает. Для молодого целеустремленного дворянина в офицерских рядах Командного дома открыты почти все двери. Рыцарский нобилитет?
— Если здоровье тебе не позволит… — Роланд скосил взгляд на перебинтованную руку сына. — Да в конце концов! Есть же еще Расследовательный двор. Там уважают боевых офицеров. Да, жалования там пониже, чем в боевых частях. Но для отвоевавшего свое солдата, это великолепный выбор.
Леди София опустила взгляд.
Мельхиот боялся этого. Начала этих воздушных, мечтательных рассуждений. Не знал что этому противопоставить. Для любого другого, он не постеснялся бы в выборе аргументов. Но как объяснить этому человеку, что его мечты и чаяния, не имеют ничего общего ни с реальностью, ни с его, Мельхиота, убеждениями?
— Я собираюсь уволиться в запас.
Отец Мельхиота прервался, ошарашено уставившись на сына. Его мать закусила губы.
— Почему, Мельхиот? Это превосходнейшая возможность. Иные, без всякого успеха, борются за нее десятилетиями. Это просто удача, что… Нет, я конечно же не верю в простую удачу, кроме той, что на поле боя. Во всем есть своя закономерность. Ты не просто так получил этот орден. И если ты думаешь, то зря, что его дали за один только этот поход. Ты учавствовал в трех войнах, сын мой. Хватит. Пора остепениться. — «Сукин сын, не этого ли ты хотел?»
«Нет, заткнись!»
Глаза жены Роналда слегка подернулись влагой.
— Я лишь молю тебя, дорогой, подумай. Ты прошел все это. Пожми же теперь с этого плоды. Отец говорит мудро. Просто прислушайся. Здравый рассудок сам подскажет тебе правильный выбор.
— Он очевиден, Софи. Я считаю, — «Он взял себя в руки, и снова начал все и всех считать.» — что тебе необходимо отдохнуть. Выспаться, ты выглядишь изможденным. Придти в себя. — «Поверь, ты не захочешь этого увидеть»
Спорить не имело мысла. Он просто потягивал горячий чай.
— Попробуйте печенья, сударь. — прокудахтала ничего не понимавшая в происходящем пожилая служка, ухаживающая за семьей пэра.
«Не обращайся ко мне, сука!»
— Изольда, оставте нас, пожалуйста. И можете быть свободны. Я сама уберу со стола.
— Благодарю вас, леди София.
— Мы утомили тебя, сын? Просто, прояви снисхождение к настырным старикам. Мы не видели тебя десять лет.
— Твоя комната ждет тебя, дорогой. Или любая другая.
— Я… в порядке.
— Ты уверен? — вкрадчиво поинтересовался отец. — Эта встреча может растянуться еще на месяц. Надеюсь, ты не собираешься никуда отлучиться? Повидай старых друзей.
Теперь леди Софи нервно сжала руку мужа.
— Я в порядке. Относительном. Все хорошо, родители. — как трудо ему было выдавить это слово.