Читаем Столбцы полностью

Закинув дудку на плечокак змея, как сирену,с которой он теперь течетпешком, томясь, в геенну,в которой — рев, в которой — рыки пятаков летанье золотое —так вышел музыкант-старик.За ним бежали двое.Один — сжимая скрипки тень,как листиком махал ей;он был горбатик, разночинец, шаромыжкас большими щупальцами рук,его вспотевшие подмышкипротяжный издавали звук.Другой был дядя и бореци чемпион гитары —огромный нес в руках крестецс роскошной песнею Тамары.На том крестце — семь струн железных,и семь валов, и семь колков,рукой построены полезной,болтались в виде уголков.На стогнах солнце опускалось,неслись извозчики гурьбой,как бы фигуры пошехонцевна волокнистых лошадях;а змей в колодце среди оконразвился вдруг как медный локон,взметнулся вверх тупым жерломи вдруг — завыл… Глухим орломбыл первый звук. Он, грохнув, пал;за ним второй орел предстал;орлы в кукушек превращались,кукушки в точки уменьшались,и точки, горло сжав в комок,упали в окна всех домов.Тогда горбатик скрипочкуприплюснув подбородком,слепил перстом улыбочкуна личике короткоми, визгнув поперечинойпо маленьким струн'aм,заплакал — искалеченный —ти-лим-там-там.Система тронулась в порядке,качались знаки вымысла,и каждый слушатель украдкойслезою чистой вымылся,когда на подоконникахсредь музыки и грохоталегла толпа поклонниковв подштанниках и кофтах.Но богослов житейской страстии чемпион гитарыподъял крестец, поправил частии с песней нежною Тамарыуста тихонько растворил.И все умолкло…Звук самодержавный,глухой как шум Куры,роскошный как мечта,пронесся…И в звуке том — Тамара, сняв штаны,лежала на кавказском ложе,сиял поток раздвоенной спины,и юноши стояли тоже.И юноши стояли,махали руками,и стр-растные дикие звукивсю ночь р-раздавалися там!!!Ти-лим-там-там!Певец был строен и суров,он пел, трудясь, среди домов,средь выгребных высоких ямтрудился он, могуч и прям.Вокруг него — система кошек,система ведер, окон, дроввисела, темный мир размноживна царства узкие дворов.Но чт'o был двор? Он был трубой,он был туннелем в те края,где спит Тамара боевая,где сохнет молодость моя,где пятаки, жужжа и млеяв неверном свете огонька,летят к ногам златого змеяи пляшут, падая в века!

Авг. 1928

<p>4</p><p>Купальщики</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия