— Майкрофт… — От навалившейся усталости отяжелели веки. И это не было желанием лечь и уснуть. Как раз сна Шерлок вряд ли сегодня дождется, это он знал совершенно точно. И дождется ли вообще… Теперь его ночи превратятся в утомительные блуждания по тихой, пустой квартире, где из каждого затемненного уголка будут наступать на него кровожадные монстры и дожирать те жалкие крохи, что от него остались.
Это было желание не видеть — ни бушующего в глазах Майкрофта гнева, смешанного с радостью обнаружить его живым и не искалеченным, ни этой дрожи искривленных несказанными словами губ.
— Майк, я же тебе позвонил.
— «Я уезжаю. Не беспокойся». Это всё, что ты мне сказал. Почему ты оставил в тумбочке свой телефон?
— Ты обыскивал мою спальню?
— Я звонил тебе бессчетное количество раз. Когда уже здесь, в этой квартире, я услышал собственный вызов…
Майкрофт повернулся к нему спиной, и было слышно, как старается он побороть дрожь своих губ, как делает глубокие вдохи, как медленно выдыхает.
И как это всё бесполезно.
— Я уже тысячу раз похоронил тебя, чертов ты идиот.
Пожалуй, впервые за долгое время он подошел к Шерлоку и порывисто обнял, жадно вглядываясь в его черты и проведя ладонью по волосам.
И Шерлоку захотелось умереть.
*
Миссис Хадсон накормила их бульоном и тостами, густо смазанными сливочным маслом.
*
— Ты мне хоть что-то расскажешь? — спросил Майкрофт, понимая, насколько безнадежно его ожидание даже частично правдивого ответа.
— Нет.
Они вновь остались одни и сидели возле растопленного камина, а Шерлоку всё это казалось неправдой, бутафорией, миражом… Чем угодно, но только не его привычной гостиной, где он когда-то чувствовал себя так хорошо.
И не было возможности с этим справиться, вернув хотя бы частицу былой уверенности и свободы.
— Ты попал в передрягу… Господи! Сколько раз я предупреждал тебя, Шерлок! Всё на свете имеет цену. Нельзя лезть тигру в пасть, не опасаясь, что однажды он всё-таки отгрызет тебе голову.
Шерлок молчал.
— Надеюсь, всё уже позади?
— Я тоже на это надеюсь.
— Помощь нужна?
— Справлюсь…
Майкрофт вздохнул.
Было заметно, во всяком случае, Шерлоку, как тяжело далось ему отсутствие брата и его молчание. И не потому, что Майкрофт выглядел осунувшимся или постаревшим. Внешность старшего Холмса была, как всегда, безупречна: холеное лицо, тщательно причесанные волосы, ровно повязанный галстук… Но постарели его наполненные скорбью глаза. И видеть это было тяжелее всего.
Когда он уехал, на пороге задержав на Шерлоке долгий, измученный взгляд, силы разом оставили Шерлока. По лестнице он не поднимался — он тащился наверх, преодолевая ступени с бессилием дряхлого старца.
Надо было как-то пережить эту ночь. Именно эту, первую.
Без Садерса, без его стонов и шепота, без терпкого запаха распаленного тела.
Пережив эту ночь, он переживет и все остальные. И сможет найти в своем сердце укромное место для ненависти, запрятать её понадежнее, а там. глядишь, и станет понятно, сможет он дальше жить с этим грузом, или это окажется невыносимым.
Сейчас, накануне самой страшной и, возможно, решающей, ночи, Шерлоку было плевать на собственную жизнь.
И на собственную смерть.
*
Он так и не уснул в эту ночь.
Ровно как и в следующую.
Сон стал для Шерлока редким подарком, который он научился ценить по достоинству.
Но Шерлок принял решение жить.
***
Садерс умирал от любви.
Он покрывал поцелуями каждую вещь, которой касался Шерлок, и спал, обнимая простыни, пропитанные его мочой. И если он ещё не проткнул пистолетом горло, и не нажал на курок, то лишь потому, что знал: ничего не закончилось и не закончится никогда, во всяком случае, до тех пор, пока клубится дыхание в его переполненной любовью груди, пока его обезумевшее сердце отсчитывает минуты до той самой, заветной, когда он снова увидит своего любимого мальчика, посмотрит в его безразличные, но такие родные глаза, и прикоснется губами к бледной щеке.
Он давно забыл о тайной комнате и о троне, ставшем теперь до смешного ненужным. У него было нечто несоизмеримо более ценное. Две обители: комната, наполненная памятью о тонком, прикованном браслетами теле, подарившем ему столько наслаждения и столько боли, и роскошная спальня, где Шерлок два месяца люто его ненавидел и где с той же лютой ненавистью ему отдавался, будто надеясь, что очередной оргазм наконец-то его убьет.
Он подолгу сидел в изголовье кровати, жадно вдыхая запах несвежей подушки, теряя голову от нежности и любви. Собрал с постели все найденные им волоски, и бережно завернул в тонкий белый платок, пересчитав и внимательно рассмотрев перед этим каждый.
Сокровище, достойное Гаруна аль-Рашида*…
На этой кровати Шерлок впервые кончил в него, омыл его сладостью изнутри, превратив навечно в раба.
В спальне Шерлока он проводил свои ночи. Долгие, полные жажды и грязи. Такие, которые пугали даже его самого. Он причинял себе почти нестерпимую боль, делал со своим телом страшные вещи, боясь вспомнить об этом утром и с ужасом глядя на себя в зеркало ванной комнаты, где тщательно смывал невидимые следы полночных безумств, доставляющих ему адское удовольствие.