Читаем Страна Гнара. Стареем, оставаясь здоровыми (ЛП) полностью

Однако, как только вы выходите за рамки эстетики, старость имеет свои преимущества. Со временем мы накапливаем десятилетия практики игнорирования голоса в голове.

Я закончил поход: двадцать фунтов, девяносто минут, никаких проблем. Затем я повторял этот подвиг каждый день в течение недели, чтобы убедиться, что он закрепился.


СЕВЕРНАЯ НЕВАДА, 9 ИЮНЯ 2020 Г.

Я получил сообщение от старого друга, который жил недалеко от Скво-Вэлли. Это вызвало шквал воспоминаний, он же "История Стивена с горнолыжными городами".

В 1990-х годах, сразу после колледжа, я переехал в Аспен, штат Колорадо. Я немного знал об Аспене. Я переехал туда только по одной причине: В городе был исключительно хорошо укомплектованный книжный магазин.

Тогда у меня было два желания: закончить свой первый роман и стать лучше в катании на лыжах. Роман требовал исследований, а это было еще до появления Интернета, когда большинство горнолыжных городов были захолустными местечками без приличных библиотек. Но книжный магазин в Аспене был огромным и при нем была кофейня. Я решил, что могу использовать книжный магазин как место для исследований, кофейню - как место для написания, а гору - как место для катания на лыжах, и тогда в моем мире все будет в порядке.

В моем мире все было не так. Аспен был городом, наполненным трастафарианами с проблемами с кокаином, голливудскими звездами-трансплантантами с проблемами с кокаином, сопливыми нью-йоркскими биржевыми маклерами с проблемами с кокаином, и вы поняли, в чем дело, и да, в чем дело с кокаином. В поисках хорошего книжного магазина я проигнорировал тот факт, что Аспен - это, в общем, Аспен, и именно поэтому я уехал в Сан-Франциско всего через один сезон.

Моя следующая попытка пожить в горнолыжном городке произошла несколько лет спустя. Я все еще жил в Сан-Франциско, но наконец заработал достаточно денег, чтобы позволить себе грузовик с полным приводом. Хватит ли у него выносливости для четырехчасового путешествия на север, в Скво-Вэлли, легендарную мекку лыжников с хот-догами? Я собирался это выяснить.

Следующей проблемой стало приобретение билетов на подъемник, но тут удача улыбнулась мне. Я выяснил, как получить бесплатные билеты на подъемник. И бесплатное лыжное снаряжение. И это привело нас к журналуFreeze.

До начала 1990-х годов в горнолыжной прессе доминировали такие известные издания, как Ski и Skiing. Эти журналы выполняли определенную функцию: заманивали богатых отпускников с Восточного побережья в кассы западных горнолыжных городов. В основном они содержали такие статьи, как: "Пять лучших промежуточных трасс в Вейле" или "Пять лучших мест, где можно отведать пиццу в Парк-Сити". Был еще журнал Powder, но я был злобным панк-рокером, и их душевная, хипповая атмосфера была мне не по душе. И я был не одинок - этот факт отчасти объясняет появление журнала Freeze.

опять же, ничто не объясняет журнал Freeze, хотя это может потребовать некоторых объяснений.

До 1984 года не только лыжные журналы были скованы культурой. Средства массовой информации принадлежали трем большим сетям, полудюжине газет и хорошо санированному массиву из двух десятков журналов. Кабельного телевидения, за исключением нескольких крупных рынков, не существовало. Если вы были чудаком, застрявшим в Талсе, штат Оклахома, или Фарго, Северная Дакота, или Кливленде, штат Огайо, то панк-рок зины, которые начали просачиваться в конце 70-х и начале 80-х, были вашим единственным спасательным кругом к внешнему миру и здравому смыслу.

Все изменилось в начале 1980-х, когда столкнулись четыре несвязанные между собой тенденции. Во-первых, панк раскололся. Когда этот термин впервые появился в конце 1970-х, он был уничижительным обозначением целого ряда музыкальных стилей. Конечно, существовали традиционные "панк-группы", такие как Ramones, но в те ранние годы Blondie - или то, что сегодня можно назвать шведским диско, - считалась панк-группой. Так же как и Talking Heads. Группа Television часто считается первой панк-группой, но сегодня она звучит как Allman Brothers в плохом настроении. Тем не менее, несмотря на такое звуковое разнообразие, мейнстримная публика ненавидела панк как категорию, поэтому никто не покупал альбомы ни одной из этих групп.

Затем у одного из руководителей звукозаписывающей компании возникла блестящая идея: ребрендинг более мягкой, художественной стороны панка как "новой волны". Может быть, тогда, подумал он, дети будут покупать этот продукт.

Это сработало. Товар начал двигаться. Flock of Seagulls, Culture Club, Wham!, Billy Idol, Thompson Twins, the Smiths, the Cure, New Order - все эти группы начали завоевывать поклонников и делать деньги. Если бы только существовал способ, чтобы большие рекламные доллары достигли этой новой породы потребителей новой волны.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука