Читаем Страна Гнара. Стареем, оставаясь здоровыми (ЛП) полностью

На помощь пришли технологии. В 1984 году Apple представила MacPublisher, первую в мире настольную издательскую программу. В одночасье люди, которым посчастливилось иметь компьютер, смогли делать цветную графику, располагать текст в колонках и, чудо из чудес, проверять орфографию. Первыми в эту новую издательскую дверь вошли те, кто уже был в ней - панки, которые годами выпускали зины.

У панков был весь этот опыт "сделай сам", поэтому они были первыми, кто колонизировал эту новую территорию. В течение пяти лет, если вы принадлежали к контркультуре и имели доступ к деньгам, открыть свой собственный журнал было самым правильным решением. В начале 1990-х, в преддверии "Нирваны", когда весь мир уже пах подростковым духом, в попытке охватить этот странный рынок новой волны, корпорации начали вливать рекламные доллары в эти новые журналы. Таким образом, на короткий период времени, начавшийся в начале 1990-х и закончившийся крахом доткомов в начале 2000-х, панк-рок чудаки захватили мир СМИ.

Наконец, движение "экстремальных видов спорта", которое в то время было небольшой субкультурой, в которой доминировали представители рабочего класса, часто калифорнийские панк-рокеры, привлекло внимание мейнстрима. Начались X Games, а также Gravity Games. Впервые в истории лыжники, которые не были гонщиками, могли получать деньги за катание. Все, что требовалось, - это готовность срываться с больших обрывов в зонах падения и гибели ради камеры. И снова первыми в эту дверь вошли панки, которым было нечего терять и мало перспектив.

И именно сочетание всех этих тенденций привело к появлению журнала Freeze, первого в мире журнала об экстремальных лыжах и первого журнала, который дал мне титул на своем маст-хэве - корреспондент Скво-Вэлли.

Скво был центром этой новой вселенной. Рельеф был свирепым и фотогеничным. Лыжники были свирепыми и фотогеничными. Сквовуд" был не для всех, но для определенного типа творческих людей в стиле DIY с пристрастием к панк-року и адреналиновым наркоманам он был домом.

В центре притяжения Скво был КТ-22,, он же "материнский корабль", самый известный кресельный подъемник в горнолыжном спорте. С вершины подъемника повсюду тянутся огромные трассы. Огромные скалы находятся прямо под подъемником. В хороший день лыжник может проехать двадцать пять кругов на KT, что представляет собой уровень практики на экспертном рельефе, недостижимый во многих местах, и помогает объяснить, почему Скво-Вэлли постоянно выпускает экспертных лыжников.

Желоб 75 - самая известная трасса на КТ-22. По версии The Liftie Report, Chute 75 - это "пятая по крутизне трасса в Тахо". Для ее преодоления нужно спуститься по карнизному склону под углом сорок пять градусов, который переходит в узкий дроссель, а затем становится одной из самых длинных и шумных трасс с буграми в лыжном спорте. Хотя я покинул Скво в 1997 году, я старался возвращаться каждый год, в конце мая, чтобы провести свой день рождения, катаясь по слякотным кочкам на Chute 75.

На самом деле, сезон 2020 года, закрытый COVID, стал первым годом, когда я пропустил KT за долгое время. Именно поэтому, когда я сидел за рабочим столом и тосковал по возобновлению работы горнолыжных курортов, мое внимание привлекло сообщение моего друга. Он хотел рассказать мне о секретной миссии. Он ходил в поход по задней стороне KT, пробирался в Скво-Вэлли и прокладывал трассы по 75-му желобу, на котором, да, в июне еще есть снег, и не хочу ли я присоединиться к нему в этом несколько незаконном приключении?

Мне отчаянно хотелось покататься на лыжах, но мысль о пешем подъеме на обратную сторону КТ пугала меня. Я не хотел оказаться на вершине и быть слишком уставшим, чтобы снова спускаться на лыжах. Но если мои тренировки с жилетом действительно работают, не станет ли это идеальной проверкой моей физической формы?

К тому же, если я не был достаточно вынослив, чтобы подняться на KT, то я не был достаточно вынослив, чтобы научиться кататься в парке, то я не был достаточно вынослив, чтобы доказать свою состоятельность всем тем людям, которые сомневались в моей состоятельности. . . .

"Я в деле", - написала я в ответ. "Я возьму с собой собак для моральной поддержки".


СЕВЕРНАЯ НЕВАДА, 10 ИЮНЯ 2020 Г.

Был поздний вечер, когда мы начали наш поход. Две собаки, два чувака и долгий подъем на вершину. На самом деле, он был не таким уж длинным. В начале пути была пара крутых участков, но походы в жилетах приучили меня к кислотному жжению при подъеме. Как только мой мозг понял, что мое тело достаточно сильно, чтобы справиться с нагрузкой, мой разум успокоился, и я смог любоваться пейзажами.

Скалистые, покрытые снегом вершины и вековые сосны - величественные, во всех направлениях.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука