Читаем Страна Гнара. Стареем, оставаясь здоровыми (ЛП) полностью

За ночь выпало еще больше нового снега. Я отправился в Heavenly с одиночной миссией, но на кресельном подъемнике встретил парня, который проделал весь путь из Бостона ради этого шторма. Он сказал, что хочет покататься на гнаре.

Ну, тогда...

Я взял его с собой в Мотт-Каньон - подковообразный каньон на невадской стороне горы, где находятся самые шумные трассы Тахо. Несколько лет назад на дне одной из таких трасс был найден мертвым лыжный патруль. Это действительно так.

Это был мой первый круг в Мотте в этом сезоне, а всего, наверное, пятнадцатый. Я не знал дороги, но знал Хулли-Галли - крутой, заросший деревьями склон с неудобными и неприятными поворотами. Кроме того, это один из самых спокойных склонов в каньоне.

Мы проскользнули через входные ворота и обнаружили пять дюймов свежего порошка на твердом хардпаке, где лишь изредка попадались голые участки. Но новый снег был фантастическим, что не всегда случалось в Мотте, а потом его не стало, что часто случалось в Мотте.

Мотт - это что-то вроде ставки для лохов. Если вы впервые въезжаете в каньон, кажется, что самая крутая часть трассы находится наверху. Но это оптическая иллюзия. На самом деле каньон выпуклый, и в середине есть второй крутой участок: по сути, длинная полоса скал, которая часто слишком крута, чтобы удержать снег.

Хороший снег наверху ввел нас в ложное чувство безопасности. После самого гладкого спуска по верхней части Hully Gully, на котором я когда-либо катался, мы углубились в каньон, проскочили второй крутой участок и обнаружили, что весь новый снег уже сошел. Остались только лед и большие валуны. Мы оба станцевали танец на камнях, чтобы выжить.

"Пряный", - сказал потом лыжник из Бостона.

"Хотите попробовать экстра-острый?" спросил я.

Особо острой была трасса Билла, о которой я слышал, но никогда не катался. Снег там был лучше, а рельеф - круче. Я знал, что если бы я знал, как проехать, то там была бы плавная линия вниз по Биллу, но сегодня я ее не нашел.

"Очень острый", - сказал лыжник из Бостона.

"Хочешь попробовать ядерное оружие?"

Ядерной была Y, одна из самых крутых линий в Каньоне. Вверху - пятидесятиградусный участок, внизу - еще больший обрыв. Круто, как в аду, и настоящая зона "без падений".

Я выехал на крутой участок наверху и почувствовал мгновенное головокружение. Я вошел в свой первый поворот, прежде чем вращение стало проблемой. Конечно, я катался как идиот, но в конце взял себя в руки и финишировал.

"Ядерный", - сказал лыжник из Бостона.

"Хочешь попробовать термоядерный?"

"Нет", - сказал Бостон. "Я попробую алкоголь".

Я знала, что он чувствует, но я не закончила. Мы расстались. Я отправилась на разведку. Я не стала искать термояд. Вместо этого я отправилась на поиски кругов охлаждения.

Я нашел две разные линии деревьев с высоким потенциалом потока и проехал по пять кругов по каждой на дурацкой скорости. Что я могу сказать? После того как я напугал себя в каньоне Мотт, танцевать танец гравитации на узких деревьях было очень приятно.


КИРКВУД, 21 ФЕВРАЛЯ 2021 ГОДА, ТРИДЦАТЬ ПЯТЫЙ ДЕНЬ НА СНЕГУ

Серые небеса и сложные условия. Сверху - шесть дюймов порошка, внизу - толстый слой льда. Мы с Райаном разогрелись и отправились на Стену. Нос Норма был нашим пунктом назначения, но траверс оказался шаблонным. Мои толстые лыжи не могли найти край. Я попробовал пять поворотов, но ни один не выдержал, а от такого количества боковых поворотов ничего хорошего не бывает.

Мы наложили вето на "Нос", направили лыжи вниз по склону и убрались оттуда.

Но я знал, что лед - это не моя проблема. Моей проблемой был Карандашный желоб. Несмотря на то что моя первая поездка прошла успешно, желоб пугал меня. Я дергался. Подергивания были признаком избытка норадреналина. Этот нейрохимикат повышает возбуждение и улучшает концентрацию внимания на низких уровнях, но стоит превысить определенный порог, и возбуждение превращается в тревогу, концентрация внимания - в повышенную бдительность, а ни то, ни другое не идет на пользу душе.

Чтобы восстановить нервную систему, мне нужно было еще раз пройти Pencil Chute. Однако второй раз всегда хуже первого, поскольку на этот раз я знал, что меня ждет.

Конечно же, я схалтурил на подходе и слишком нервничал, чтобы попробовать парашют. Конечно, я доехал на лыжах до самого низа и наблюдал, как Райан пробивает линию. Конечно, он сказал, что снег там просто великолепный - лучше, чем где-либо еще на горе, и намного лучше, чем во время нашей последней поездки.

Я пытался поверить ему. Я понимал, что должен кататься на Pencil Chute сегодня или жить со страхом. Я устал жить со страхом.

Мы вернулись на кресельный подъемник. У меня в голове засела строчка U2: "Потом я выплыл оттуда". Я подозревал, что именно так будет ощущаться смерть. И я выплыл оттуда. . . . Типа: увидимся, спасибо, потом уйду.

Было ли это предчувствие? Это было что-то.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука