Читаем Странствия и путешествия полностью

Я выехал из Флоренции и направился в место, называемое Фиренцуола, а это в Пистойских горах, это там, где Ганнибал выиграл Каннскую битву; там, рядом с Фиренцуолой, недалеко от реки находится выжженный луг, и если втыкают в него палку, она тотчас начинает гореть, но не видно ни огня, ни вообще ничего, что сжигает ее[426], и это большое чудо. И перевалил я через те горы, очень крутые, хотя и весьма населенные, и приехал в большой и зажиточный город Болонью; оттуда отправился в Феррару, взял своих лошадей, которых оставлял на прокорм, и были они весьма упитанные, продал их и вернулся в Венецию, и пробыл там месяц, ожидая возможности уехать, и нашел одну наву, приплывшую с Сицилии, взял все, что было у меня там, и взошел на наву. Я отплыл из Венеции, и плыл вдоль берега Италии до города, называемого Равенна, очень древнего места, а оттуда в город Римини, принадлежащий графу Урбино из рода Малатеста, а оттуда в Пезаро и /297/ Фано, два хороших города, оттуда в город Анкону, относящийся к достоянию Церкви, а [отплыв] отсюда, встали мы на якорь в порту Бриндизи, что на земле равнинной Апулии, которую называют Земля Труда. На другой день мы отплыли оттуда, обогнули мыс Спартивенто, отклонившись направо, и вечером, поскольку дул хороший ветер, направились к острову Сицилия, и поскольку было уже поздно, качались мы на воде до следующего дня. И вышли мы при попутном ветре в Фаро, оставив по правую руку Калабрию, принадлежащую Неаполитанскому королевству, а по левую руку — Сицилию[427], и с большим трудом, из-за сильного течения в Фаро, вошли мы и стали на якорь в городе Мессина. Фаро — это море, где, как измышляют поэты, водятся сирены; и говорят, что в древности остров Сицилия и Неаполь были единой землей, и землетрясение отделило этот остров; и здесь самое глубокое место, которое только можно найти в море; и говорят, что разновидность рыб, выше пояса напоминающая женщину, а ниже — рыбу, помещена в те глубины, где зарождается первое движение ветра, и поскольку чувствуют они, как начинает шевелиться ветер и сколь сильным он будет, когда чувствуют они, /298/ что от ветра может подняться большая буря, высовывают они лицо из воды и начинают петь, и говорят, что тот, кто услышит их, не может больше жить, это потому, что это грустная песнь сострадания о той буре, которая готовится для тех, кому явились они [сирены], а не могут жить потому, что поют они только тогда, когда буря на море столь велика, что будет чудом, если спасутся те, кто на море. В гавани Мессины глубокое дно, так что под тяжелой навой, касающейся бушпритом земли, будет сто саженей глубины; здесь есть мыс, который кажется рукотворным молом, на конце которого находится монастырь греческих калогеров[428], а у основания этого мыса находится верфь. В этом городе большие здания, и он очень древний, и во многих местах древние, например ораторы и историки, много писали об этой Мессине, в особенности в первой [книге] «Bello Punico»[429]; город довольно хорошо укреплен, и с красивыми садами внутри и вне города, и с хорошими источниками; она очень даже редко заселена, хотя прекрасно видно, что был это большой город. Напротив нее, со стороны Калабрии, находится место, называемое Реджо, а пролив такого размера, что в хороший ясный день человек смог бы разглядеть другого, если тот будет ездить на лошади /299/ по прибрежному песку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги