Читаем Странствия и путешествия полностью

И в этот день император должен был говорить с папой, и я отправился с ним; император страдал подагрой и не мог ходить, и носили его сидящим на стуле, держа с одной и с другой стороны; в этот день принял его папа с большими почестями в большой, специально приготовленной зале, и были с ним кардиналы, архиепископы, епископы, маркиз Феррары и другие /222/ тамошние государи; и расположены были их сидения согласно обычаю: по правую руку — трон императора Германии, христианских королей и князей, по левую — трон императора Греции и некоторых прелатов, а трон папы — в центре, выше всех других; в тот день провели они в разговорах три или четыре часа, говорят, что речь шла о расхождениях в вере между греками и латинянами; затем мы ушли оттуда, папа удалился в свою комнату, а император отправился в свою резиденцию в сопровождении всех, кто составлял тогда его двор. Он привез из своей земли большую свиту, а поскольку все они носят длинные одеяния и отпускают бороды, выглядят они как очень значительные персоны и кажется, будто их великое множество, гораздо больше, чем на самом деле, хотя говорят, что было их с тысячу человек; и прибыл император в свою резиденцию, и распрощались все, а я остался там, и вошел вместе с ним, и отобедал я в тот день с ним, причем он очень старался изъявить мне свое доброе расположение. Через восемь дней наступил праздник Тела Божьего[327], и в присутствии папы и императора с великолепными свитами было устроено празднество, да такое, что и в деревне в десять дворов не смогли бы сделать более жалким образом; хотя бы ради /223/ чужеземцев следовало бы им устроить все это иначе. Я заметил тогда, что к папе подъехали два посланца, один от герцога Бургундии, чтобы разрешить отслужить мессу после полудня, а другой от герцога Германии[328], с просьбой разрешить отслужить мессу перед полуночью. Этот город — один из самых приятных, что я видел в мире, он столь же велик, как Вальядолид, но очень плотно застроен, с очень приятными улицами, очень хорошо укрепленный, с палисадом и рвом, с замком на краю на реке По, очень красивым внутри и еще более снаружи; земля очень плодородна, поскольку обработана, и вокруг [города] много садов со всяческими фруктами. Этот город платит подати папе, и говорят, что достигали они ста пятидесяти пяти тысяч дукатов и понемногу снизились до шестнадцати тысяч, а теперь составляют три тысячи, и ниже расскажу, как это случилось.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги