Читаем Странствия и путешествия полностью

Город Брюгге — большой, очень богатый город с лучшей торговлей в мире, ибо говорят, что в торговле соперничают два города, один из них — Брюгге во Фландрии на Западе, другой — Венеция на Востоке[377]; но, как мне кажется, да и все так говорят, что значительно большая торговля ведется в Брюгге, чем в Венеции, и вот почему: на всем Западе нет другой торговли, только в Брюгге (хотя она немножко ведется в Англии), и стекаются туда все народы мира, и, говорят, был день, когда вышли из порта Брюгге семьсот кораблей; Венеция же, наоборот, какой бы богатой ни была, торгуют в ней только венецианцы. Город Брюгге находится в графстве Фландрия и является его главным городом, это большой город, с приятными домами и очень приятными улицами, целиком заселенными ремесленниками, с очень приятными церквами и монастырями, весьма хорошими гостиницами, прекрасным управлением как в правосудии, так и в остальном. Здесь сбываются товары /252/ из Англии, Германии, Брабанта, Голландии, Зеландии, Бургундии, Пикардии и даже большой части Франции, и заметно, что это — порт всех этих земель, и привозят все сюда, чтобы продавать иноземцам, как если бы этот порт был у них дома. Народ удивительно работящий, к чему его вынуждает бесплодие земли, ибо приносит земля очень мало хлеба, а вина вообще нет, и нет воды, пригодной для питья, и никаких фруктов, и все привозят им со всего мира, и оно у них в изобилии, благодаря вывозу произведенного их руками; и берутся отсюда все товары, расходящиеся по миру, и шерстяные ткани, и аррасские ткани, и всякого рода ковры, и многие другие необходимые людям вещи, которые тут в изобилии. Есть в [Брюгге] огромное здание на берегу залива, идущего от моря мимо Слёйса; называют [это здание] халле, и там разгружают товары, и делается это так: в тех краях Запада морские приливы и отливы очень сильные, и от Слёйса до Брюгге, а будет там лиги две с половиной, большой канал, глубокий, словно река, и через определенные промежутки устроены там что-то вроде шлюзов на водяных мельницах, поднимая которые, вода проходит [вперед], а влившись в них, не может ни /253/ вытечь, ни хлынуть обратно; и когда начинается прилив, нагружают те корабли, и плывут они с товарами в Слёйс благодаря течению, и когда море становится полным, воду задерживают, и прошедшие корабли разгружаются и загружаются другими товарами, и с той же водой, которая принесла их, когда море становится пустым, возвращаются они вместе с отливом; и так пользуются они той водой благодаря своему мастерству, осуществляя большую разгрузку и погрузку, а если бы приходилось им делать это с помощью лошадей, то были бы это громаднейшие деньги и большие неудобства. Этот город Брюгге приносит очень большой доход, и люди в нем очень богатые; и случилось несколько дней назад, что отложились они от герцога, хотя он находился в городе, и вышел он оттуда со своей женой и людьми, и собрал против них войско, начал войну и взял их силой, и наказал их казнями и конфискациями; видел я вокруг Брюгге, оттуда до Слёйса и вокруг Слёйса много высоких столбов с насаженными на них человеческими головами[378]. Люди этой земли очень изысканны в одежде, очень расточительны во всем, что касается еды, и предаются всяческому сладострастию; и говорят, что в той халле женщины имели свободу во всем, чего бы ни захотели, нашелся бы человек заплатить за то, чтобы провести там ночь, и мужчины, которые ходили туда, могли привести какую угодно женщину и совокупляться /254/ с нею при условии не пытаться разглядеть или выведать, кто она, а поступивший так заслуживал смерть; совместные посещения бань мужчинами и женщинами считаются у них столь же благопристойными, сколь у нас посещение церквей; и несомненно обладает здесь великой властью богиня Похоть, но да не придет к ним бедный человек, ибо плохо его примут. И несомненно, у кого есть большие деньги и желание потратить их, найдет в одном этом городе все, что есть на свете; видел я там кастильские апельсины и лимоны, которые, кажется, только что сняли с дерева; там греческие фрукты и вина в том же изобилии, что и в Греции; видел я там сиропы и пряности из Александрии и со всего Леванта, будто находился в тех краях; видел я там пушнину с берегов Великого моря, словно бы была она оттуда; была там вся Италия со своей парчой, шелками, доспехами и со всем остальным, что в ней производится; так что не найдется на свете ни одного края, откуда не привозили бы самого лучшего.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги