Читаем Странствия и путешествия полностью

Я выехал из Гента и отправился в город Антверпен, что в Брабанте, владении герцога Бургундского. Город этот велик, в нем шесть тысяч домов, он укреплен хорошей стеной со рвом и частоколом, с приятными домами и улицами, с хорошей морской гаванью, куда поднимаются корабли вверх по реке, и галеи привязывают к городской стене. Ярмарка, которая там проводится, лучшая, что есть во всем мире[382], и, несомненно, /259/ кто захотел бы увидеть весь мир сразу или большую часть его, собранными в одном месте, мог бы увидеть здесь. Сеньор герцог Бургундский всегда приезжал на эту ярмарку, и здесь, при дворе его, видно особое благородство, ибо стекаются туда люди множества разнообразных наций: немцы, которые совсем рядом, также англичане, приезжает много французов, и приезжают, потому что сбывают там много вещей и много привозят; венгры и пруссы удостаивают ярмарку своими лошадьми; конечно, итальянцы, я видел там их галеи, как из Венеции, так и из Флоренции, и навы из Генуи; конечно, из Испании, наводняют ярмарку так, как и другие, даже больше, в особенности кастильцы; там встретил я бургоссцев, которые постоянно живут в Брюгге, и встретил там Хуана де Морильо, воспитанника короля дона Хуана. Это одно из самых красивых зрелищ в мире, и величайшее богатство, и величайшее великолепие, и порядок, которого они придерживаются в торговле; в одном монастыре св. Франциска продается всякого рода живопись, а в церкви св. Иоанна всяческие аррасские ткани, а в монастыре св. Доминика — ювелирные изделия из золота, и так распределено у них все по церквам и монастырям, а затем все остальное по улицам; а за городом, у одних ворот, находится длинная /260/ улица, на одной стороне которой большие конюшни, а на другой — другие, весьма большие постройки, и на той улице торгуют упряжными, верховыми и прочими лошадьми, и на все это стоит посмотреть; и о чем могли бы спросить, чего бы не было здесь? И не знаю, как можно было бы описать столь великое дело, как ярмарка в этом городе; и хотя видел я другие, как, например, в Женеве, что в Савойском герцогстве, во Франкфурте, что в Германии, или в Медине, что в Кастилии, но кажется мне, что и все они вместе не стоят этой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги