Читаем Страшные сказки ведьмы-воровки полностью

– Прекрати ерничать, – нахмурился Роджер, и Ноэль тут же принял прилежный вид. Хотя Мур был уверен – паренек по-прежнему потешается над своим семейством.

– Почему вы все время спрашиваете господина Малдивсуон-нэ? – тут же спохватился паренек, – а как же госпожа Литсон-нэ? Мне кажется, женское мнение здесь ценнее будет, нежели мужское.

– Я согласна с вами, что ведьм невозможно обнаружить, – кокетливо улыбнулась Эрика, но взгляд ее оставался цепким. – Но полагаю тот, кто отлично овладел подобным умением – находиться в еще большей опасности, нежели тот, кто бессилен.

– Неужели? – ухмыльнулся Ноэль.

– Это лишь мое скромное мнение, – не сводя глаз с паренька, Эрика элегантно съела кусочек мяса с вилки.

Мур Лисц понял, что ведьма объявила войну молодому Кипринсу, и от этого взгляда у него пробежал мороз по коже.

– Билли, – подозвал Кристофер лакея.

– Да, господин?

– Ты сегодня невероятно шустрый, успеваешь везде, я смотрю, – Беднам одарил Билли оценивающим взглядом, словно что-то ему не понравилось в слуге.

– Все для вас, мой господин, – протянул Билли, при этом театрально раскланиваясь.

– Ты не забывайся, – вздернул бровями Беднам, и его настоящая сущность проявилась в нем, – спроси у Преста, все ли готово в саду, чтобы гости смогли перейти туда.

– Хорошо, как вам угодно, сер… хозяин, господин, – пролепетал Билли и унесся прочь.

Амнес с Кристофером какое-то время смотрели ему вслед, слегка озадаченные. Затем Беднам едва слышно шепнул:

– Проверь, не заколдован ли он.

– Да, разобраться не помешало бы.


Когда они покинули столовую направляясь посетить прекрасный сад, чтобы полюбоваться его красотами, Мур не мог отделаться от мысли, что им пришел конец. И было дело вовсе не в Ноэле Кипринсе, который судя по всему, жил в какой-то своей вселенной, и не в Антуане, который имел дела с Эрикой, а именно в Кристофере Беднаме, что так незаметно и легко раскрыл их, не прикладывая при этом должных усилий. Конечно, маскарад Мура не выглядел идеально, но все было не настолько плачевно, чтобы под этой маской узнать кто он такой. Неужели все так очевидно? Или же просто на этот раз Мур прыгнул выше головы, самонадеянно полагая, что сможет одурачить верхушку власти? Все же будь они полными тупицами – они бы не сумели так хорошо зацепиться за бразды правления.

В саду все разбрелись кто, куда. Около фонтана стоял стол, возле которого кружился пухлый кондитер. От мороженого, слепленного самыми различными формами и завитушками, валил ледяной пар. Ароматы цветов одурманивали сознание, было тихо и безмятежно. Мур бесцельно пошел по одной из улочек меж живой изгороди сиреневого цвета. Он все обдумывал, как ему теперь улизнуть до того, как его поймают. Ему не хотелось пропускать бал, и он от жгучего азарта и любопытства готов был пойти на риск, лишь бы довести столь манящие дело до конца. Смешно, ведь в начале этого ужина его ужас как воротило от столь сомнительного времяпровождения, но теперь, он страшился того, что может потерять возможность присутствовать на балу. К тому же, он решительно не позволит Беднаму одержать победу, и поэтому готов идти в своем обмане до конца.

В одной из беседок он чуть не наткнулся на Бельти со Сьюзен. Парень сердечно делился рассказами о горячо им любимой ферме, а девушка с волнением слушала его, настаивая, что нужно уговорить господ не сносить ее. Детектив поскорее скрылся, пока его не заметили, чтобы не мешать юному наследнику налаживать отношения с его невестой. Также он почти что налетел на Камиллу, и будь она не так пьяна, обязательно бы вцепилась в него своими костлявыми пальцами. Парень так быстро от нее удирал, что остановился лишь в самой глубине сада, в которой, по-видимому, никого не было. Он присел на одну из нелепо выпуклых лавочек, чтобы перевести дух. Сиреневые деревья, словно снег освещали все пространство, отражаясь светом на небе. Мур подумал, как тихо и хорошо посидеть здесь, где мрак и тьма не способны достать твою душу.

Не успел детектив насладиться желанным одиночеством, как из-за живой изгороди послышался голос Барбары.

– У тебя такое лицо, будто ты удивлен, что я пришла, – кокетливо вещала девушка. Мур притих, так и замерев в нелепой позе на лавочке. Живая изгородь была достаточна высокой, чтобы его ненароком не увидели участники данной сцены, что не могло не радовать.

– Нет, милая, ну что ты, – фальшиво залепетал Беднам, явно не ожидавший увидеть здесь девушку. – Разве мы договаривались встретиться именно здесь? Не после ужина?

– Ужин закончился, дорогой, – язвительно подметила она. – Ты что опять выжидаешь кого-то другого?

– Конечно, нет, – нежно обратился к ней Кристофер, – но сейчас неподходящее время для свиданий. Гости еще не ушли.

– Тогда что же ты тут делаешь? – настойчиво спросила Барбара. Ее голос стал более строг.

– Ждал Преста, он должен мне кое-что сообщить, – уклонялся Кристофер, как мог.

– Это насчет тех эльфлянских гэссов? Ты думаешь, они подосланы кем-то?

– Сладкая моя, не нужно тебе такого знать, – мило прошептал ей Беднам, – мир политики не для тебя, ты это знаешь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы