– Видите ли, ходят слухи о золоте, якобы найденном вблизи деревушки под названием Бамбро. Кроме того… Здешние жены не особенно жалуют наемных работниц – и это уже совсем не слухи.
– Судя по тому, как алеют ваши щеки, дамы отпустили в адрес работниц несколько резких замечаний. – С этими словами Хьюго встал из-за стола и протянул девушке руку. – Что ж, слушайте их и дальше, если хотите. А теперь… Не прогуляться ли нам в направлении Бамбро? Возможно, и мы что-нибудь отыщем.
Глава 10
– Это пляж! Мы на пляже! – Джорджетте с трудом верилось, что под ногами у нее самый настоящий морской песок.
– Да, пляж, – согласился Хьюго. – Ваша наблюдательность вам не изменяет.
– Вы, как всегда, щедры на комплименты. Вам удается вогнать меня в краску! – Впрочем, Джорджетте было все равно – что бы там Хьюго ни говорил. Ведь она оказалась на морском пляже!
Для нее пляж и впрямь был удивительным зрелищем – ведь всю жизнь прожила в Лондоне, где даже траву аккуратно подстригали и прятали за решетками парков. А здесь – настоящий песок, изрытый ямами и местами присыпанный галькой, словно Северное море обстреливало собственный берег из пращи. Кое-где из песка торчали скудные пучки жесткой травы, упрямо пробивавшейся к жизни. Хьюго-то наверняка знал, как называлась эта трава и имелись ли в ней растительные кислоты…
Но она не спрашивала его об этом – просто смотрела. До Рейберн-Холла отсюда было не более двух миль, но как разительно поменялся пейзаж! Вокруг дома сэра Фредерика простирались поля и холмы, которые сменялись каменистыми утесами. Сначала это были отдельные камни, торчавшие кое-где из земли, но камней становилось все больше и больше – словно небо просыпалось черными скалами, которые, упав, разбились вдребезги. Здесь, на пляже, обломки скал наполовину погрузились в светлый песок, а по синему огромному небу плыли походившие на куски ваты белые облака…
А дальше, за песком, раскинулось Северное море – бесконечное и в данный момент спокойное. Но приятнее всего было то, что находилось у нее за спиной. Джорджетта обернулась, чтобы насладиться этим зрелищем еще раз, и ее душу наполнило ощущение счастья.
Там, позади нее, высился замок! Настоящий древний замок на скалистом уступе – как раз такой, чтобы можно было похитить оттуда принцессу под покровом безлунной ночи. И, конечно же, в этом замке его хозяин мог бы защищаться от целой армии. Но там мог бы обитать и злобный дракон, истребивший обитателей замка, а затем горделиво угнездившийся на сторожевой башне. И было ясно: эта каменная громада нисколько не изменилась за прошедшие века, ибо была не подвержена воздействию времени.
Ничего подобного Джорджетта раньше не видела, но множество раз мысленно рисовала такие замки, и этот сейчас казался ей старым знакомым – как будто она встретила человека, с которым прежде долго переписывалась: «Ах вот наконец и вы! Как я рада вас видеть!»
– Наверняка вы хотите подойти поближе к замку. Не так ли, госпожа Сказочница? – послышался вдруг голос Хьюго. – И, конечно же, вам хочется забраться на каменную стену и поплавать в крепостном рву…
Однако Хьюго ошибался.
– Нет, не хочу, – ответила Джорджетта. – Отсюда он такой красивый!.. А если я подойду ближе, то наверняка увижу изъяны и испорчу впечатление. Да и рва там нет.
Хьюго с улыбкой зааплодировал.
– Браво, Джорджетта! Но правильно ли я вас понял? Значит, замок вам очень нравится, но вы готовы смотреть на него только издалека?
– Не совсем так, мистер Книгочей. Просто замок мне нравится именно таким, каким я вижу его издалека.
– Вы сказали то же самое, что и я, только другими словами.
– Но я выразилась удачнее.
– Прошу заметить, леди, что я упорствую и очень стараюсь не соглашаться с вами.
– Напрасно стараетесь! – со смехом воскликнула девушка. – И знаете… Ведь у нас за спиной море!
Тут они почти одновременно повернулись к воде, и Хьюго, взглянув себе под ноги, проговорил:
– Можно было бы просеять этот песок в поисках золота. – Он снял перчатки, присел на корточки и, зачерпнув пригоршню песка, стал струйками пропускать его меж пальцев. – Не думаю, что мы что-нибудь найдем, но надо исключить любую случайность, так что приложим усилия.
– Как раз эта мысль не давала мне покоя всю ночь: ну… насчет того, чтобы приложить усилия и исключить случайность, – усмехнувшись, заметила Джорджетта.
Хьюго пропустил колкость мимо ушей и перешел на другое место. Он был предельно методичен в своих поисках, и девушка с улыбкой подумала: «Может, ему помочь?» Но она этого не сделала, так как ей очень нравилось следить за движениями его рук. Эти руки просеивали песок так же аккуратно и тщательно, как недавно отмеряли дозы разных растворов для любознательного паренька. И эти же самые руки могли бы ее обнять и приласкать – о, ей ужасно этого хотелось! Но Хьюго продолжал возиться в песке…
Он уже показал ей слиток золота, полученный от Килинга. Да, то было самое настоящее золото. И подобное же нашли неподалеку от Бамбро, если верить местным сплетницам. Но верить ли?.. Может, разумнее прочесать ячменные поля?