Читаем Стрела Времени полностью

Doniger started laughing all over again. Hyena giggles filled the room. Kramer slammed the door angrily as she left.

Дониджер снова засмеялся. Кабинет заполнило мерзкое хихиканье гиены. Крамер вышла, громко хлопнув дверью.


27:27:22


For the last forty minutes, they had been scrambling up through the forest northeast of Castelgard. At last, they came to the top of the hill, the highest point in the area, and they could pause to catch their breath and look down.

“Oh my God,” Kate said, staring.

В течение последних сорока минут беглецы пробирались сквозь лес, раскинувшийся к северо-востоку от Кастельгарда. Наконец они оказались на вершине холма, самой высокой точке всей округи, и смогли перевести дух и оглядеться.

— О боже! — воскликнула Кейт, взглянув вокруг.

They looked down on the river, and the monastery on the opposite side. But their attention was drawn to the forbidding castle high above the monastery: the fortress of La Roque. It was enormous!

Они видели сверху реку и монастырь на ее противоположной стороне. Но их внимание сразу же привлекла возвышавшаяся над монастырем грозная твердыня: крепость Ла-Рок. Она была огромной!

In the deepening blue of evening, the castle glowed with light from a hundred windows and from torches along the battlements. But despite the glowing lights, the fortress was ominous. The outer walls were black above the still waters of the moat. Inside was another complete set of walls, with many round towers, and at the center of the complex, the actual castle, with its own great hall, and a dark rectangular tower, rising more than a hundred feet into the air.

Под темно-синим небом позднего вечера замок, казалось, пылал от света, изливавшегося из сотни окон, да к тому же на зубчатых стенах было расставлено множество факелов. Но, несмотря на яркие огни, крепость казалась зловещей Над неподвижными водами рва чернели внешние стены. Внутри находилось еще одно кольцо стен с многочисленными круглыми башнями, а посреди располагался собственно замок со своим большим залом и темной прямоугольной башней, вздымавшейся в воздух более чем на сто футов.

Marek said to Kate, “Does it look like modern La Roque?”

“Not at all,” she said, shaking her head. “This thing is gigantic. The modern castle has only one outer wall. This one has two: an additional ring wall that is no longer there.”

— Это похоже на современный Ла-Рок? — спросил Марек, обращаясь к Кейт.

— Нисколько, — ответила девушка, встряхнув для убедительности головой. — Эта штука просто колоссальна. У современного замка только одна внешняя стена. А у этого две — дополнительная кольцевая стена теперь не существует.

“So far as I know,” Marek said, “nobody ever captured it by force.”

“You can see why,” Chris said. “Look how it's sited.”

— Насколько мне известно, — сказал Марек, — его никто и никогда не захватывал силой.

— Нетрудно понять, почему, — вставил Крис. — Только посмотрите, как он расположен.

On the east and south side, the fortress was built atop a limestone cliff, a sheer drop of five hundred feet to the Dordogne below. On the west, where the cliff was less vertical, the stone houses of the town climbed up toward the castle, but anyone following the road through the town would end up facing a broad moat and several drawbridges.

Крепость была построена на вершине мощного известнякового утеса. С восточной и южной сторон скала высотой около пятисот футов почти отвесно обрывалась к Дордони. На западе, где утес был не. столь крут, к склону лепились, поднимаясь к замку, каменные здания города, но, пробившись сквозь дома, любому противнику пришлось бы остановиться перед широким рвом с несколькими подъемными мостами.

On the north, the land sloped more gently away, but all the trees on the north had been cut down, leaving an exposed plain without cover—a suicidal approach for any army.

Marek pointed. “Look there,” he said.

На севере лежала пологая равнина, но в этом направлении все деревья вырубили, так что местность была совершенно открытой, и для любого войска попытка подобраться с этой стороны оказалась бы самоубийственной.

— Взгляните туда, — указал рукой Марек.


In the twilight, a party of soldiers approached the castle on a dirt road from the west. Two knights in the lead held torches, and by that light they could just barely discern Sir Oliver, Sir Guy, the Professor, and the rest of Oliver's knights bringing up the rear, in two columns. The figures were so far away that they really recognized them by body shape and posture. But Chris, at least, had no doubt what he was seeing.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданцы - АИ

Похожие книги