В полумраке к замку по западной дороге подъезжала воинская кавалькада. Двое рыцарей, скакавших впереди, держали факелы, и при их неровном свете наблюдателям с холма удалось разглядеть сэра Оливера, сэра Ги, Профессора и позади них еще множество рыцарей, которые, растянувшись в две колонны, въезжали на холм. Шествие находилось очень далеко, так что рыцарей можно было узнать только по росту и манере держаться в седле. Но по крайней мере Крис не имел ни малейшего сомнения в том, что видел.
He sighed as he watched the riders cross a drawbridge over a moat and pass through a large gatehouse with half-round twin towers—a so-called double-D gate, because the towers looked like twin D's when seen from above. Soldiers atop the towers watched the riders as they passed through.
Он вздохнул, глядя, как наездники пересекли мост через ров и въехали в большие ворота, встроенные в мощную башню. По бокам ворот башня образовывала два одинаковых полукруглых выступа, напоминавших в плане две буквы D. Сверху за прибывшими наблюдали многочисленные стражники.
Beyond the gatehouse, the riders entered another enclosed courtyard. Here, many long wooden buildings had been erected. “That's where the troops are garrisoned,” Kate said.
Миновав ворота, рыцари попали в большой внутренний двор, так называемый «нижний двор», где было выстроено несколько деревянных домов.
— Здесь размещается гарнизон, — сказала Кейт.
The party rode across this inner courtyard, crossed a second moat over a second drawbridge, passing through a second gatehouse with even larger twin towers: thirty feet high, and glowing with light from dozens of arrow slits.
Рыцари, не останавливаясь, проскакали по нижнему двору, по второму мосту пересекли еще один ров, миновали еще одни ворота, как две капли воды похожие на первые, не считая того, что воротная башня была даже больше первой: высотой примерно в тридцать футов. В ее многочисленных стрельницах сиял яркий свет.
Only then did they dismount, in the innermost court of the castle. The Professor was led by Oliver toward the great hall; they disappeared inside.
И только там, во дворе внутренних стен — верхнем дворе, — рыцари сошли с коней. Оливер, взяв Профессора под руку, быстро направился к большому залу, и они исчезли внутри.
Kate said, “The Professor said that if we were separated, we should go to the monastery and find Brother Marcel, who has the key. I assume he meant the key to the secret passage.”
— Профессор сказал, что, если нам придется разделиться, мы должны идти в монастырь и найти там брата Марселя, у которого есть ключ, — сказала Кейт. — Я полагаю, что он имел в виду ключ к секретному проходу.
Marek nodded. “And that's what we're going to do. It'll be dark soon. Then we can go.”
Chris looked down the hill. In the gloom, he could see small bands of soldiers in the fields, all the way down to the river's edge. They would have to make their way past all those soldiers. “You want to go to the monastery tonight?”
Марек кивнул.
— Именно это мы и сделаем. Скоро совсем стемнеет. Тогда можно будет выйти.
Крис посмотрел вниз. В полях тут и там, до самой реки, можно было разглядеть небольшие воинские отряды. Беглецам предстояло просочиться мимо всех этих солдат.
— Ты собираешься идти в монастырь этой ночью?
Marek nodded. “However dangerous it looks now,” he said, “tomorrow morning, it will be worse.”
Марек кивнул.
— Как бы опасно это ни казалось теперь, — сказал он, — завтра утром будет намного хуже.
26:12:01
There was no moon. The sky was black and filled with stars, with the occasional drifting cloud. Marek led them down the hill and past the burning town of Castelgard, into a dark landscape.
Ночь выдалась безлунной. Черное небо было полно звезд, которые время от времени прятались за случайными облаками. Марек вел своих товарищей вниз с холма, мимо горящего Кастельгарда, во мрак.
Chris was surprised to find that once his eyes adjusted, he could actually see quite well by starlight. Probably because there was no air pollution, he thought. He remembered reading that in earlier centuries, people could see the planet Venus during the day as we can now see the moon. Of course, that had been impossible for hundreds of years.
Крис с удивлением обнаружил, что, после того как его глаза привыкли к темноте/он хорошо видел окружающее при свете звезд. «Вероятно, потому, что воздух здесь очень чистый», — подумал он. Он вспомнил, что где-то читал, будто бы несколько веков назад люди могли видеть при свете дня планету Венера, так же как мы сейчас видим луну. Конечно, за последние пару столетий это стало невозможно.
He was also surprised by the utter silence of the night. The loudest sound they heard was their feet moving through the grass and past the scrubby bushes.
“We'll go to the path,” Marek whispered. “Then down to the river.”
Крис был поражен и невероятной тишиной ночи. Самым громким звуком, который они слышали, был отзвук их собственных шагов по траве и чахлым кустам.
— Дойдем до дороги, — прошептал Марек, — а по ней прямо к реке.