Читаем «Строгая утеха созерцанья». Статьи о русской культуре полностью

В 1998 г. в небольшой заметке, опубликованной в таллиннском журнале «Вышгород», мама писала: «Я могу говорить о Тарту бесконечно, это – 15 лет моей жизни и, как бы, все будущее – его отголоски»[1708]. Говоря о Тарту, мама вписывала его в более широкий географический контекст: в ее рассказах неразрывно связаны Тарту и Ленинград (ЛГУ – alma mater Ю. М. Лотмана), Тарту и Москва (Московско-тартуская семиотическая школа, ее знаменитые симпозиумы, летние школы), Тарту и Рига (т. наз. «рижская кодла»[1709]). Маме важно было показать место Тарту на культурно-политической карте страны. После переезда родителей в Таллинн этот город тоже приобрел отдельный, уникальный статус в мире отечественной филологии и, соответственно, в маминых рассказах (об этом – ниже). Обширные географические связи, сформированные еще в Тарту, центре семиотического мира, были сохранены и преумножены родителями в годы их педагогической деятельности в Таллиннском пединституте (1977–1990). Родители всегда интересовались провинцией, любили провинциальные города, много ездили по стране благодаря участию в филологических конференциях, руководству студенческими летними фольклорными практиками и путешествиям во время отпуска с нами, детьми. Только сейчас, начав всерьез заниматься семейной историей, я начала понимать, что наши семейные летние поездки тоже были неспроста (Ростов-на-Дону, Новочеркасск, Златоуст) и что во многом это были личные, неформальные исследовательские экспедиции с целью познакомиться с дальними и поддержать отношения с близкими родственниками, ощутить и понять дух конкретного города или деревни, выяснить что-то новое об истории определенной семейной ветви.

Провинция как культурный феномен стала объектом родительских статей, сборников, организуемых и посещаемых ими конференций[1710]. Несколько раз обсуждался возможный переезд нашей семьи из Эстонии в Россию: в разное время в качестве вариантов фигурировали Псков, кажется Новгород, точно Новосибирск, Москва. Не сложилось по чисто техническим причинам: родители не смогли найти тогда в этих городах необходимых им двух преподавательских мест в местных вузах. Тем временем родители организовывали конференции по месту своей работы – в Таллиннском пединституте. На эти конференции съезжался весь цвет не только столичной, но и провинциальной (в лучшем смысле этого слова) интеллигенции; филолог Вячеслав Сапогов (Кострома – Череповец – Псков) был из их числа. На похоронах умерших друзей, коллег, учителей мама считала своим долгом произнести речь об умершем. Она говорила, что иногда на прощаниях возникает неловкая пауза: никто еще не готов начать говорить. Тогда она собиралась с духом и начинала первая. Это, по ее убеждению, было абсолютно необходимым – обращать память в слова, хранить и передавать ее. Мама откликалась и на сборники памяти коллег; статья о Сапогове была напечатана в двух сборниках его памяти.

В своей зарисовке о Сапогове мама поэтично описывает фрески Новгородской Софии: на них она встречается со святыми Константином и Еленой (маминой святой) – Сапогов «дарит» ей эту встречу, – такой магический реализм. Мама не была религиозным человеком, но в доме у нас были старинные книги на церковнославянском, которые мама привезла когда-то из археографической экспедиции, была Библия (в то время – труднодоступная, практически запрещенная книга), альбомы с репродукциями русских икон. Помню, как в моем детстве мама листала со мной эти альбомы – мне было тогда три-четыре года, – комментировала, рассказывала про изображенных персонажей: Георгий убивал змея копьем, Богородицы держали на руках младенцев, Христос сходил во ад, парили на крыльях ангелы. Во всех городах, куда мы ездили, мы ходили смотреть церкви – в те времена (1970–1980‐е) в основном закрытые, часто разрушенные, в плачевном состоянии, но идти было надо. У родителей всегда было глубокое уважение к русской религиозной культуре, к ее традициям. Однажды на фольклорной практике в Новгородской области мы с папой и небольшой группой студентов отправились за много километров от места нашего заселения искать разрушенный Рдейский Успенский монастырь, потерялись в лесу и чуть не увязли в болоте. Карт никаких не было. Монастырь так и не нашли, чудом выбрались. Недавно я погуглила Рдейский монастырь: оказалось, что летом к нему дороги нет, болото полностью поглотило ее. Энтузиасты-краеведы ездят туда только зимой, когда болото замерзает – это единственный способ туда попасть.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том 2. Биография
Собрание сочинений. Том 2. Биография

Второй том собрания сочинений Виктора Шкловского посвящен многообразию и внутреннему единству биографических стратегий, благодаря которым стиль повествователя определял судьбу автора. В томе объединены ранняя автобиографическая трилогия («Сентиментальное путешествие», «Zoo», «Третья фабрика»), очерковые воспоминания об Отечественной войне, написанные и изданные еще до ее окончания, поздние мемуарные книги, возвращающие к началу жизни и литературной карьеры, а также книги и устные воспоминания о В. Маяковском, ставшем для В. Шкловского не только другом, но и особого рода экраном, на который он проецировал представления о времени и о себе. Шкловскому удается вместить в свои мемуары не только современников (О. Брика и В. Хлебникова, Р. Якобсона и С. Эйзенштейна, Ю. Тынянова и Б. Эйхенбаума), но и тех, чьи имена уже давно принадлежат истории (Пушкина и Достоевского, Марко Поло и Афанасия Никитина, Суворова и Фердоуси). Собранные вместе эти произведения позволяют совершенно иначе увидеть фигуру их автора, выявить связь там, где прежде видели разрыв. В комментариях прослеживаются дополнения и изменения, которыми обрастал роман «Zoo» на протяжении 50 лет прижизненных переизданий.

Виктор Борисович Шкловский

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Документальное
Кошмар: литература и жизнь
Кошмар: литература и жизнь

Что такое кошмар? Почему кошмары заполонили романы, фильмы, компьютерные игры, а переживание кошмара стало массовой потребностью в современной культуре? Психология, культурология, литературоведение не дают ответов на эти вопросы, поскольку кошмар никогда не рассматривался учеными как предмет, достойный серьезного внимания. Однако для авторов «романа ментальных состояний» кошмар был смыслом творчества. Н. Гоголь и Ч. Метьюрин, Ф. Достоевский и Т. Манн, Г. Лавкрафт и В. Пелевин ставили смелые опыты над своими героями и читателями, чтобы запечатлеть кошмар в своих произведениях. В книге Дины Хапаевой впервые предпринимается попытка прочесть эти тексты как исследования о природе кошмара и восстановить мозаику совпадений, благодаря которым литературный эксперимент превратился в нашу повседневность.

Дина Рафаиловна Хапаева

Культурология / Литературоведение / Образование и наука
Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин»
Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин»

Это первая публикация русского перевода знаменитого «Комментария» В В Набокова к пушкинскому роману. Издание на английском языке увидело свет еще в 1964 г. и с тех пор неоднократно переиздавалось.Набоков выступает здесь как филолог и литературовед, человек огромной эрудиции, великолепный знаток быта и культуры пушкинской эпохи. Набоков-комментатор полон неожиданностей: он то язвительно-насмешлив, то восторженно-эмоционален, то рассудителен и предельно точен.В качестве приложения в книгу включены статьи Набокова «Абрам Ганнибал», «Заметки о просодии» и «Заметки переводчика». В книге представлено факсимильное воспроизведение прижизненного пушкинского издания «Евгения Онегина» (1837) с примечаниями самого поэта.Издание представляет интерес для специалистов — филологов, литературоведов, переводчиков, преподавателей, а также всех почитателей творчества Пушкина и Набокова.

Александр Сергеевич Пушкин , Владимир Владимирович Набоков , Владимир Набоков

Литературоведение / Документальное / Критика