Читаем «Строгая утеха созерцанья». Статьи о русской культуре полностью

Помимо этого, была в Грозном у подруги, вышедшей замуж за инженера-нефтяника (город не понравился; поразили только газовые плиты на кухнях), в Крыму (где, живя в Севастополе, побывала в Балаклаве, Ялте, Алупке), в Бердянске, в Геленджике и др. В 1933 г., отправляясь на работу в Сухуми, поехала кружным путем, через Баку, Тбилиси и Батуми, только для того, чтобы посмотреть из окон вагона на незнакомые места.

Поездки использовались максимально продуктивно. Это было какое-то безудержное пожирание художественных ценностей. Как можно больше увидеть, как можно больше запомнить. Днем – походы в музеи и по городу, вечером – театр.

Громадной удачей своей жизни считала, если удавалось увидеть особо впечатляющие картины природы. О Байдарских Воротах пишет: «Далеко внизу, на обрыве, стоит монастырь. А перед ним большая скала, как ворота; прошли в них, и дух замер – глубоко внизу море, огромное, синее и стоит как стена. Потрясающе. Одно из замечательных зрелищ, какие я видела». Вспоминала о том, как в Грозном ей посчастливилось увидеть Эльбрус: «Однажды рано меня разбудили, мы вышли на балкон. Какое незабываемое зрелище! Как будто плавают в воздухе две ослепительные главы Эльбруса. Долго потом вспоминалось – что было такого хорошего – да, Эльбрус! Какая удача, что я его видела».

К Ростову, который мать считала родным городом, у нее было чувство и притяжения и отторжения одновременно. Притяжение объясняется привычкой к месту – городу детства, особенно к Нахичевани, о которой пишет много – с подробностями и бытовыми сценками. Отторжение носило двойной характер. С одной стороны, столичные города (Москва, Ленинград, Киев) обладали для нее большей притягательностью, чем провинциальный и «серый» Ростов (прежде всего из‐за своей культурно-творческой атмосферы). Но наряду с этим у нее было страстное желание повидать новые места, сломить инерцию жизни, что она, руководимая чисто романтическим порывом, в конце концов и сделала, уехав по своей воле на Кольский полуостров, где вышла замуж и создала семью. Впоследствии неоднократно приезжала в Ростов, иногда жила в нем подолгу, но вернуться и остаться в нем на постоянное жительство ее никогда не тянуло. Этим она отличалась от подруг: две из них уехали из Ростова с мужьями, но, овдовев, вернулись в родной город.


Частная жизнь моей матери, ее родителей и подруг протекала параллельно и на фоне бурных исторических событий. В годы Гражданской войны Ростов почти непрерывно был на линии фронта. Власть менялась неоднократно («то белые, то красные», – пишет мать): сначала Каледин, потом оккупационные немецкие войска, потом Деникин… Улицы и дома были забиты войсками, повозками, лошадьми, даже верблюдами. Во всех домах стояли военные; ночевали, утром уходили воевать в степь под Батайск, а на ночь те, кто оставались живы, возвращались. Дети бегали на чердак соседского дома, откуда «были видны бои».

В январе 1920 г. в Ростов вошли части Первой Конной армии и в городе была окончательно установлена советская власть. Все 20‐е гг., так называемые «годы восстановления и развития народного хозяйства», Ростов был известен на всю страну своей неблагополучной криминальной атмосферой. Людей часто обкрадывали и раздевали на улицах. О массовых случаях бандитизма, самоубийств, краж ежедневно писали местные газеты. По количеству беспризорных Ростов занимал второе место в стране. В 1926 г. в городе было зарегистрировано 400 подкидышей.

В Ростове, с его прочными корнями крупного буржуазного центра, рано начались «чистки». «Партия чистит свои ряды»[1719], – сообщалось в местной прессе в феврале 1925 г. Мать и ее подруги политикой, кажется, особенно не интересовались (о регулярном чтении и выписывании газет никогда не упоминала). И все же некоторые события тех лет она вспоминала. Рассказывала о том, как в большом зале Крайплана собрали всех сотрудников и начали по очереди вызывать партийных, которые должны были «все о себе выкладывать»; как плакала ее сослуживица, каясь в том, что скрыла свое «непролетарское происхождение»; как мужчина, на которого «было заявление о моральном облике», бодро объяснял, что он «ведь не монах». В 1929 г. одна из сотрудниц призналась матери, что ее муж, видимо, сошел с ума: очень боялся, что его арестуют, уничтожал какие-то бумаги. О коллективизации узнали в 1930 г.: дед, приезжая из командировок, с ужасом рассказывал, что огромные станицы пусты, вымерли; но о ссылке тысяч людей на север тогда ничего не слышали. «Все было абсолютно непонятно», – пишет мать.

Однако память по большей части сохраняла другое, закрепляя в сознании миф о счастливом детстве («…все-таки детство вспоминается как счастливое»; «Все-таки было и радостное детство») и полной ярких событий и впечатлений молодости.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин»
Комментарий к роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин»

Это первая публикация русского перевода знаменитого «Комментария» В В Набокова к пушкинскому роману. Издание на английском языке увидело свет еще в 1964 г. и с тех пор неоднократно переиздавалось.Набоков выступает здесь как филолог и литературовед, человек огромной эрудиции, великолепный знаток быта и культуры пушкинской эпохи. Набоков-комментатор полон неожиданностей: он то язвительно-насмешлив, то восторженно-эмоционален, то рассудителен и предельно точен.В качестве приложения в книгу включены статьи Набокова «Абрам Ганнибал», «Заметки о просодии» и «Заметки переводчика». В книге представлено факсимильное воспроизведение прижизненного пушкинского издания «Евгения Онегина» (1837) с примечаниями самого поэта.Издание представляет интерес для специалистов — филологов, литературоведов, переводчиков, преподавателей, а также всех почитателей творчества Пушкина и Набокова.

Александр Сергеевич Пушкин , Владимир Владимирович Набоков , Владимир Набоков

Критика / Литературоведение / Документальное
Крылатые слова
Крылатые слова

Аннотация 1909 года — Санкт-Петербург, 1909 год. Типо-литография Книгоиздательского Т-ва "Просвещение"."Крылатые слова" выдающегося русского этнографа и писателя Сергея Васильевича Максимова (1831–1901) — удивительный труд, соединяющий лучшие начала отечественной культуры и литературы. Читатель найдет в книге более ста ярко написанных очерков, рассказывающих об истории происхождения общеупотребительных в нашей речи образных выражений, среди которых такие, как "точить лясы", "семь пятниц", "подкузьмить и объегорить", «печки-лавочки», "дым коромыслом"… Эта редкая книга окажется полезной не только словесникам, студентам, ученикам. Ее с увлечением будет читать любой говорящий на русском языке человек.Аннотация 1996 года — Русский купец, Братья славяне, 1996 г.Эта книга была и остается первым и наиболее интересным фразеологическим словарем. Только такой непревзойденный знаток народного быта, как этнограф и писатель Сергей Васильевия Максимов, мог создать сей неподражаемый труд, высоко оцененный его современниками (впервые книга "Крылатые слова" вышла в конце XIX в.) и теми немногими, которым посчастливилось видеть редчайшие переиздания советского времени. Мы с особым удовольствием исправляем эту ошибку и предоставляем читателю возможность познакомиться с оригинальным творением одного из самых замечательных писателей и ученых земли русской.Аннотация 2009 года — Азбука-классика, Авалонъ, 2009 г.Крылатые слова С.В.Максимова — редкая книга, которую берут в руки не на время, которая должна быть в библиотеке каждого, кому хоть сколько интересен родной язык, а любители русской словесности ставят ее на полку рядом с "Толковым словарем" В.И.Даля. Известный этнограф и знаток русского фольклора, историк и писатель, Максимов не просто объясняет, он переживает за каждое русское слово и образное выражение, считая нужным все, что есть в языке, включая пустобайки и нелепицы. Он вплетает в свой рассказ народные притчи, поверья, байки и сказки — собранные им лично вблизи и вдали, вплоть до у черта на куличках, в тех местах и краях, где бьют баклуши и гнут дуги, где попадают в просак, где куры не поют, где бьют в доску, вспоминая Москву…

Сергей Васильевич Максимов

Культурология / Литературоведение / Прочая старинная литература / Образование и наука / Древние книги / Публицистика
Нелепое в русской литературе: исторический анекдот в текстах писателей
Нелепое в русской литературе: исторический анекдот в текстах писателей

Ефим Курганов – доктор философии, филолог-славист, исследователь жанра литературного исторического анекдота. Впервые в русской литературе именно он выстроил родословную этого уникального жанра, проследив его расцвет в творчестве Пушкина, Гоголя, Лескова, Чехова, Достоевского, Довлатова, Платонова. Порой читатель даже не подозревает, что писатели вводят в произведения известные в их эпоху анекдоты, которые зачастую делают основой своих текстов. И анекдот уже становится не просто художественным элементом, а главной составляющей повествовательной манеры того или иного автора. Ефим Курганов выявляет источники заимствования анекдотов, знакомит с ними и показывает, как они преобразились в «Евгении Онегине», «Домике в Коломне», «Ревизоре», «Хамелеоне», «Подростке» и многих других классических текстах.Эта книга похожа на детективное расследование, на увлекательный квест по русской литературе, ответы на который поражают находками и разжигают еще больший к ней интерес.

Ефим Яковлевич Курганов

Литературоведение