Читаем Строптивая блондинка гладиатрикс и верность ее подруг (СИ) полностью

  - Харибда, милая, только не сейчас об опыте, - строптивая приобняла подругу за плечи, не заметила, что накидка распахнулась, и Сторм прильнула к ней голым телом.



  - Поговорить об опыте позже, это тоже - опыт, - Харибда согласилась не без некоторого сопротивления.



  Язык у нее чесался на философские темы. - Я пришла сказать, что матросы вытащили из моря нечто чудесное и ужасное одновременно.



  Наверно, это кит.



  - Кит? - боцман первый выбежал из каюты.



  За ним с волнением выскочили другие помощники и капитан Флинт.



  - Посмотрим на кита! - Афродита с девичьим восторгом двинулась к двери.



  - Сторм, а ты тоже с ними? - Харибда надула губки, будто бы обижена. - Мне было холодно, а ты голая прижалась, и сразу мне стало тепло.



  Согрей же меня скорей.



  Неужели, я хуже, чем кит?



  Кит холодный, а ты горячая.



  Удивительно, как в твоем худеньком теле помещается столько океанической лавы.



  - Столько же, сколько в тебе слов, - строптивая нежно оттолкнула подружку и запахнула накидку. - Я и не заметила, что я голая - привычка гладиатрикс.



  Взглянем на твое нечто под названием кит. - Сторм следом за Афродитой вышла на палубу.



  Строптивая за время знакомства хорошо изучила характер Харибды и ее иронию, может быть, не ирония, а серьезно, но к этому серьезно не стоит относиться серьезно.



  - Мое нечто под названием кит? - Харибда усмехнулась и задумалась над словами строптивой.



  Затем она потрогала волосы на лобке: курчавая подушка пружинила под ладонью. - Звучит очень двусмысленно и дает повод для философских размышлений. - Харибда побежала на палубу навстречу крикам.



  Творилось нечто невообразимое, потому что испугать и вывести из равновесия гладиатрикс Афродиту и строптивую, а тем более - морских волков и их бравого капитана Флинта могло только нечто невообразимое, как Харибда сама поняла.



  Сторм стояла с белым лицом, хотя трудно представить что-то более белое, чем кожа строптивой в ее нормальном состоянии.



  Афродита присела в стойке гладиатрикс но так, чтобы защитить свою строптивую подругу.



  На палубе, запутавшись в сети и водорослях, шевелился ком, величиной с быка.



  Он облеплен морской капустой и ракушками, поэтому выделить что-либо в этом состоянии невозможно.



  - Не смей со мной разговаривать, как со щенком, - капитан Флинт продолжал с кем-то ругаться. - Я сам знаю, что свалял дурака.



  Ты хотел соблазнить меня фальшивым золотом, даже почти тебе это удалось, а теперь хочешь забрать все. - Капитан захлебнулся своим криком.



  Харибда предположила, что он кричал на боцмана Грегори.



  Кирос в это время отважно с мечом бросился на то, что вяло шевелилось в сети на палубе.



  - Не сметь! - капитан так закричал на Кироса, что дозорный матрос чуть не выпал из гнезда на рее.



  - У меня внутри все оборвалось от ужаса, - Афродита пожаловалась Сторм, и ее голос прозвучал словно гром.



  - Почему не сметь? - Кирос остановился и в недоумении смотрел на капитана.



  - Ты хочешь знать всю правду о том, что мы выловили?



  Думаешь, что получишь от нее удовольствие?



  Нет, я от него должен получить удовольствие. - Капитан в гигантском прыжке попытался достать до копошащееся в сети.



  Но Кирос, чтобы показать свою отвагу перед Флинтом, другими матросами и, разумеется, перед тремя очаровательными девушками, опередил своего капитана.



  Он воткнул меч в то, что билось в сети.



  Вернее, со стороны казалось, что воткнул меч, но ленивое и с виду неповоротливое, сразу подобралось, и меч ударил в пустоту.



  Зато в ответ из комка вылетело длинное щупальце, мигом обхватило ногу Кироса и оторвало ее.



  Капли с щупальца упали на меч героя, и сталь зашипела.



  От нее поднялся дымок, и в клинке образовались дырки.



  - Его слизь разъедает сталь, - строптивая сжала губы.



  - Ты его вызвала? Признавайся! - Капитан Флинт резко обернулся на слова Сторм. - Но он не осуждал Сторм, а, наоборот, хвалил ее. - Спасибо, этим ты почти искупила вину за то, что угнала мой корабль.



  - Я, конечно, уважаю всех вас, - Харибда на всякий случай от разъедающих капель чудовища спряталась за бочку, - но, если вы знаете, то объясните нам.



  Мы должны любить это чудовище, или проклинать и бояться его.



  Для Кироса этот вопрос уже не существует. - Харибда показала тонким пальчиком на бездыханное тело смелого матроса.



  - Почему слизь монстра разъедает сталь, но не растворяет веревки? - старик Анаксагор выступил из-за широкой спины своего ученика.



  - Вопрос настоящего философа! - Харибда от восхищения цокнула языком.



  - Потому что он не хочет портить сеть, - строптивая ответила сразу всем, но ничего особенно не прояснила. - Захотел бы, то проделал в корабле сквозную дыру и ушел обратно в море.



  Он так развлекается.



  - Кто? Кто развлекается? - Зефир от волнения схватил Анаксагора за руку, но тут же спохватился, усмотрел, что никто не видел его жест и успокоился.



  - Он мой, он только мой! - капитан Флинт, неожиданно для всех, упал на колени перед чудовищем в водорослях.



  Из сети послышалось бульканье, отдаленно напоминающее адский смех - так хохочут обезьяны на заброшенных кладбищах.



  И тут строптивая показала, что не зря ее называют строптивой.



  Она по-хозяйски оттолкнула капитана.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Gerechtigkeit (СИ)
Gerechtigkeit (СИ)

История о том, что может случиться, когда откусываешь больше, чем можешь проглотить, но упорно отказываешься выплевывать. История о дурном воспитании, карательной психиатрии, о судьбоносных встречах и последствиях нежелания отрекаться.   Произведение входит в цикл "Вурдалаков гимн" и является непосредственным сюжетным продолжением повести "Mond".   Примечания автора: TW/CW: Произведение содержит графические описания и упоминания насилия, жестокости, разнообразных притеснений, психических и нервных отклонений, морбидные высказывания, нецензурную лексику, а также иронические обращения к ряду щекотливых тем. Произведение не содержит призывов к экстремизму и терроризму, не является пропагандой политической, идеологической, расовой, национальной или религиозной ненависти и порицает какое бы то ни было ущемление свобод и законных интересов человека и гражданина. Все герои вымышлены, все совпадения случайны, мнения и воззрения героев являются их личным художественным достоянием и не отражают мнений и убеждений автора.    

Александер Гробокоп

Магический реализм / Альтернативная история / Повесть / Проза прочее / Современная проза