Читаем Строптивая блондинка гладиатрикс и верность ее подруг (СИ) полностью

  - Анаксагор - к штурвалу! - капитан Флинт коротко приказал.



  Старик выполнил приказ, встал у штурвала, но корабль разворачивался слишком медленно.



  - Не понимаю, то ли мы уходим от пиратов, то ли радостно плывем им навстречу, - Афродита подошла к бортику.



  - У тебя красивые ноги, - молодой матрос сворачивал канат и не сдержался, провел рукой по ноге Афродиты ниже коленки.



  Он тотчас испугался своей дерзости и вжал голову в плечи.



  - А у тебя нежные теплые руки, как у девушки, - Афродита улыбнулась.



  - Ты похвалила меня или смеешься? - на щеках матроса появился румянец.



  - Если бы я сказала "мерзавец", "ублюдок" или "корабельная крыса", то оскорбила бы тебя.



  Разве слова, что у тебя нежные теплые руки - оскорбление?



  - У мужчины должны быть грубые холодные руки, - матрос немного подумал, но сам себе еще не верил.



  - В твоих глазах горит настолько искренний интерес ко мне, что соблазнить тебя без всякой подготовки проще простого, - Афродита провела ладонью по волосам матроса. - Глаза горят, щеки пылают, юноши не умеют скрывать своих чувств.



  - Но ты же не старше меня, - парень осмелился и снова дотронулся до ноги Афродиты. - У тебя от моих прикосновений по коже бегут пупырышки.



  - Мне восемнадцать лет, но я гладиатрикс, - Афродита печально улыбнулась. - У нас год идет за три.



  Ты лучше отвлекись от меня и займись пиратами.



  Мало ли что они обещали вашему капитану и боцману, но вы, простые матросы, можете легко попасть в рабство.



  - В рабство? - большие наивные глаза парня распахнулись, из них летели молнии.



  Голос дрожал от гнева, губы дрожали. - Я не стану рабом, и вас в обиду не дам.



  - Тебе бы не следовало увлекаться мной, или любой гладиатрикс, - Афродита говорила матросу, а сама внимательно следила за приближающимся судном. - Мы красивые, ловкие и стройные.



  Нас можно обвинить в бездушии, но это правда.



  Мы можем без особых душевных мук на арене зарезать свою подругу.



  Может быть, мы смешны...



  - Почему они не поднимают пиратский флаг? - Харибда все замечала.



  - Потому что они - не пираты, - строптивая прищурилась. - Я даже вижу того, кого меньше всего хотела бы увидеть.



  Холдор, он, враг мой.



  - На этом корабле твой враг? - капитан Флинт приободрился.



  Если строптивая так боится этого огромного мужчину, который даже на расстоянии кажется скалой, то он, возможно, справится с двумя ненавистными гладиатрикс и одной сестрой колдуньи.



  - Анаксагор, держи курс на сближение, - боцман Грегори похлопал рулевого старика по правому плечу.



  - Конечно, правлю на сближение с друзьями, - Анаксагор поправил штурвал, и корабль развернулся к приближающемуся судну.



  Когда боцман отвернулся, старик Анаксагор взглядом нашел Харибду.



  Девушка неотрывно смотрела в его глаза.



  Анаксагор ободряюще кивнул головой, словно произнес:



  "Я помню о нашем с тобой уговоре".



  - Что он делает? - Афродита поймала переглядывания Харибды и старика. - Он же ведет корабль в руки Холдора.



  - Не волнуйся, я договорилась с Анаксагором и его учеником Зефиром, - Харибда шутливо хлопнула ладошкой по правой ягодице Афродиты. - Я сделала им предложение, от которого они не откажутся.



  - Лишь бы наша строптивая Сторм это поняла, - Афродита произнесла с сомнением.



  Сторм, словно услышала подруг и повернула прекрасную точеную головку.



  Афродита и Харибда улыбнулись Сторм, при этом Харибда корчила рожицы.



  Она надеялась, что строптивая поймет все, как надо.



  - Все будет прекрасно, - Афродита все же подошла к Сторм и произнесла с нажимом на слове "будет".



  - Что у вас будет прекрасно? - капитан Флинт на миг отвлекся от созерцания приближающегося корабля.



  - Мы надеемся на лучшее, - Афродита присела на сложенные канаты и сделала вид, что в данный момент ее больше всего интересует чайка.



  Чайка на рее время от времени каркала, как ворона.



  - Согласен! Все будет прекрасно! - капитан Флинт с трудом сдерживал ядовитую улыбку: "Все будет прекрасно, но только для меня, а не для вас", - капитан махнул рукой другому капитану - капитану Димитрию.



  Они знали друг друга хорошо, но близких дружеских связей между ними не было.



  Димитрий стоял около Холдора и что-то шептал ему в ухо.



  Корабли стали сближаться слишком быстро и неумолимо.



  - Старик, лево руля!



  Ты что не видишь, куда правишь? - Флинт крикнул и мысленно обругал Анаксагора: "Глупый старик уже ни на что не годен.



  Держу его из милости.



  Надо в первом же порту списать его на берег".



  - Да, мой капитан, лево руля, - Анаксагор покорно тряхнул седой бородой.



  Рядом со стариком стоял его ученик Зефир.



  Он полностью доверял своему учителю: все, что делает Учитель, все - правильно.



  Харибда внешне казалась спокойной, но внутри у нее кипело от волнения.



  Еще бы: она заручилась поддержкой Анаксагора и Зефира, и теперь все от них зависит.



  - Не моя вина в этом, не моя вина, - рядом с Харибдой остановился крепкий, как мореный дуб матрос лет сорока.



  Его точеный профиль и дубленая кожа резко выделялись на фоне голубого моря. - Нельзя допускать, чтобы унижали девушек на корабле, на котором я хожу по морям.



  Отвратительно, когда девушка чувствует себя мужчиной, а воин превращается в девушку.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Gerechtigkeit (СИ)
Gerechtigkeit (СИ)

История о том, что может случиться, когда откусываешь больше, чем можешь проглотить, но упорно отказываешься выплевывать. История о дурном воспитании, карательной психиатрии, о судьбоносных встречах и последствиях нежелания отрекаться.   Произведение входит в цикл "Вурдалаков гимн" и является непосредственным сюжетным продолжением повести "Mond".   Примечания автора: TW/CW: Произведение содержит графические описания и упоминания насилия, жестокости, разнообразных притеснений, психических и нервных отклонений, морбидные высказывания, нецензурную лексику, а также иронические обращения к ряду щекотливых тем. Произведение не содержит призывов к экстремизму и терроризму, не является пропагандой политической, идеологической, расовой, национальной или религиозной ненависти и порицает какое бы то ни было ущемление свобод и законных интересов человека и гражданина. Все герои вымышлены, все совпадения случайны, мнения и воззрения героев являются их личным художественным достоянием и не отражают мнений и убеждений автора.    

Александер Гробокоп

Магический реализм / Альтернативная история / Повесть / Проза прочее / Современная проза