Читаем Струны: Собрание сочинений полностью

Нет, слишком поздно. А когда-тоС восходом солнца надо мнойЯ сам гармонией инойДышал глубоко и богато.В самозабвеньи забытьяВлачусь отныне полусонный,И стройность песни похороннойТеперь – гармония моя.

7

Ты в этот день обедала у нас.Совсем особенные в мире целом,Я помню клеточки на платье белом;Его ты надевала в первый раз.Отец мой ласков был. А нам с тобоюНеловко было. После мы одниОстались. Было хорошо. Но дниИные ведь отмечены судьбою.Твой день – апреля первое число.И минул он. За ним прошла неделя,И целый год, и много лет прошло:А вся-то жизнь – не первое апреля.

8

Страстям и случаю я предан слепо.Кажусь я тих, а мне ведь без разгулаЖить невозможно. Даже зачастуюНет сил противустать желанью –Растратить жизнь в каком-нибудь порывеБезмерном, буйном, в яростном безумьи,Которому бы не было границ.Тут нету добродетели. УсловныйПорядок вытолкнет меня, конечно,Как пробку из воды, как человекаЗапятнанного. Только есть ли тутДействительно порочность – сомневаюсь.Тут есть своя, я знаю, человечность.Да ведь и то – ну, надо же себяДевать куда-то. Труд – но не могуС ним свыкнуться и выдержать. Стараюсь,Но нет, не знаю, слажу ли с трудом.А жить-то всё же хочется. Разгул —Замена счастью. Есть в душе какой-тоЧервяк. Подъел он всякую возможностьБлаженства. Правда. Ну, так и гуляй,Ты, буйная головушка. Так жизньПройдет, хоть судорожно. А умру –О ней не пожалею, но, прощаясь,Ведь и не прокляну ее. СпасибоЗа то, что было. Да, та миг любви,За опьяненье, за святое чувствоЛюбви великой к людям, что прошлоПо всей моей, теперь изжитой, жизни.

9

Кто требует жертвы – не любит.Не требую жертв от любимой,Ни даже уступок малейших –Нет, я не хочу ничего.Я знаю: кто жертву приносит –Действительно, истинно жертву –Тот будет того ненавидеть,Кому эту жертву принес.Я жертв не хочу и не жду –И сам приносить их не буду,Как их не принес – ни единой:Кто требует жертвы – не любит.

10

Ты знаешь. Ведь я не могу, хоть с тоски,Стихи мои в письмах к тебе посылать.Ты как-то сказала: «Напишешь стишки –Ну вот, и спокоен опять».Обидны мне были такие слова.Так, стало, стихи от покоя идут?Куда хорошо, чтоб была ты права,Как часто бывало, и тут.Так выкинуть, что ли, тогда наконецИскусство и вовсе из жизни людской.Спасибо. Тонуть не захочет пловец,Расставшись с последней доской.Жить, жить я хочу. Как бы ни было – жить.И к этой последней, надежной доскеПриникну, прижмусь – и не буду тужитьВ холодной предсмертной тоске.Октябрь-ноябрь 1927

ПРИЛОЖЕНИЯ

ПРИЛОЖЕНИЕ I

МАЛЕНЬКИЕ РАССКАЗЫ

I. Озеро

Н.Н. и Л.М. Давиденковым


Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный век. Паралипоменон

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия