Изумленный Мел оборачивается и видит Марцию. Она сидит одна в дальнем углу. Мел встает. Направляется к ней. Он заметно изменился. И изменился к лучшему. У него уже нет прежнего угнетенного вида, появилась уверенность в себе.
Изменилась и Марция. Но к худшему. Это воплощение издерганного человека. Она выглядит переутомленной и опустошенной.
Камера, следуя за Мелом, пока он идет через всю комнату, захватывает одновременно и стоящий около Марции телевизор. Передача слышится отчетливее.
Мел. Вы кого-нибудь ждете?
Марция. Нет... Просто хочется спокойно посидеть за рюмкой.
Сначала Мел смотрит вверх, на телевизор, затем вниз, на ее стакан. Показывая на стакан с коктейлем, говорит:
— Я не помню, чтобы раньше это за вами водилось...
Марция. Мне приходится принимать по тысяче человек в день... А это дает мне разрядку.
Прерывают разговор, чтобы посмотреть на экране телевизора беседу сенатора Фуллера с Лоунсомом.
Лоунсом (
Фуллер. Я рад, что вы задали мне этот вопрос, Лоунсом... Я бы сказал, что в наши дни люди одержимы навязчивой идеей. (
Мел. Настоящий лесовик, не правда ли?
Фуллер. Вот какие люди создали нашу страну! Я считаю, что нам нужны необыкновенные люди, а не необыкновенное правительство.
Лоунсом. Вот это вы им здорово сказали, сенатор!..
На экране одобрительный шепот «закадычных дружков» Лоунсома...
Мел смотрит на Марцию. У нее смущенный вид.
Лоунсом (
Мел (
Бармен немного приглушает телевизор. Мел жестом просит приглушить еще больше, имитируя в воздухе поворот ручки регулятора. Бармен почти полностью выключает телевизор.
Мел. В его пользу можно сказать лишь одно — в нем есть мужество невежества.
Марция. Ну как наша старая студия в Мемфисе?
Мел. Я не был в тех краях. Все это время я писал книгу. Книгу о...
Показывает на Лоунсома на экране умолкнувшего телевизора.
Мел. Я назвал ее «Демагог из Денима»... Никогда еще в жизни так приятно не проводил время.
Марция. Вы выглядите превосходно.
Мел. Все эти месяцы он называл меня «Вандербилт сорок четвертого» и «Лобастый»... Мне давно следовало дать ему по морде... Теперь у меня есть чем дать по морде... Этой книгой.
Марция. Она будет опубликована?
Мел. Я приехал заключить контракт. Издатели ухватились за книгу. Они считают, что сейчас как раз настало время сорвать с него маску... пусть люди увидят, какой он на самом деле негодяй и мошенник!
Марция. Мел, я бы этого не сказала.
Мел (
Марция. Я... э-э... Просто... со всеми этими генералами, сенаторами и крупными политическими «шишками», которые окружают его теперь, ему все труднее оставаться по-прежнему таким же простым, каким он был раньше.
Мел (
Марция (
Мел замечает, что Марция, потушив почти нетронутую сигарету, через минуту зажигает новую.
Мел. А как идет торговля гитарами-«мамочками»?
Марция. Они... (
Мел. Марция, знаете ли вы, что вы такое? Вы то убежище, где он отдыхает после жестокой борьбы. Вы амортизатор, защищающий его от столкновений и с бывшими женами, и с новыми женами, и с любовницами, и с разного рода бродягами... Вы — то маленькое, но необходимое колесико, без которого громадный обтекаемый экспресс, называемый Лоунсомом Родсом, сорвется с рельсов, слетит под откос и погибнет!
Марция (
Мел. Не беспокойтесь! Я пощадил вас больше, чем вы щадите себя.
Молчание.