Мюллер. Должно быть, он не лишен чувства юмора.
Редактор. А что он говорит теперь?
Мюллер. Говорит, не стоит торопиться... Он считает, что они убьют друг друга, не пройдя и пяти миль!
Не разбирая дороги, бегут Каллен и Джексон.
Сельская местность. Джексон и Каллен бегут. Сухой валежник хрустит у них под ногами. Четыре фута цепей связывают их бег, делают его неравномерным, каким-то скачкообразным. Подбегают к ручью. Припадают к воде. Пьют.
Оторвавшись от воды, садятся. Тяжело дышат. Оба в царапинах, в грязи. По их измученным лицам видно, что ночной путь был не легок. Но в их глазах одно желание — спастись!
Джексон. Скоро рассвет...
Каллен. Да... Скорее уж наступил бы!
Джексон. Хорошо, что мы стояли, когда произошла катастрофа...
Неожиданное воспоминание быстро стирает с лица Каллена проблеск надежды.
Каллен (
Джексон (
Каллен. Миль восемь... может быть, десять... Мы сейчас в конце болота.
Джексон. А где болото кончается?
Каллен. В сорока пяти милях от Колби...
Джексон. Ты говоришь так, словно знаешь эти места.
Каллен (
Достает из пачки последнюю сигарету, зажигает спичку. Смяв пачку, выбрасывает ее.
Джексон. Посмотри-ка на тот огонь!
Каллен (
Обдумывая эти слова, Джексон вдруг осознает все значение своего побега. По его лицу скользит медленная улыбка, он начинает смеяться, оскалив зубы... Закуривает... Зажженная спичка догорает в его руке. Он бросает ее, тушит ногой. Его внимание привлекают тюремные ботинки. Долго, с удивлением смотрит на них.
Джексон. Посмотри-ка на них... посмотри на эти разбитые... тюремные башмаки!
Внезапно ему приходит какая-то мысль... Свободной рукой он лихорадочно шарит по земле... что-то ищет... Каллен вынужден приспосабливаться к рывкам цепи.
Каллен. Что с тобой?
Джексон. Семь лет я был замурован в каменном мешке... и вдруг это уже позади!..
Наконец он находит камень, внимательно рассматривает его, взвешивает на руке.
Джексон. Сколько мы прошли, говоришь?..
Каллен. Около десяти миль...
Погруженный в свои мысли, Джексон смотрит на камень.
Джексон. Семь лет я шагал по тюремному двору... и вот... ушел от него за десять миль!
Приступ бешеной энергии овладевает им... Он кладет на валун цепь и поднимает камень.
Джексон. Не будет больше тюремных башмаков.
Камень с силой опускается на цепь.
Джексон. Не будет больше тюремных башмаков!.. (
Камень с еще большей силой опускается на цепь.
Джексон. ...Белый костюм и шелковую рубашку!.. Я буду Чарли Потейтос[41]
... Чарли Потейтос, разгуливающим по улицам...Камень с силой опускается на цепь.
Джексон. ...В шляпе из тонкой соломки и с хорошенькой девочкой.
Камень с силой опускается на цепь...
Внезапно Джексон поднимает глаза на Каллена.
Джексон (
Слово «бой» коробит Каллена. Но он берет камень и медленно поднимает его.
Каллен (
Сильно ударяет по цепи.
Каллен. Запомни, нет никаких больше «слушаю, босс»!
Рука Каллена высоко поднимает камень.
Джексон. Я буду танцевать под джаз...
Камень с силой опускается на цепь.
Каллен. ...Никаких больше «слушаю, босс»!
Джексон. ...Я сяду на пароход и уеду в Рио, и меня никогда не найдут!
Каллен. Никаких «хорошо, босс»!
Бьет по цепи.
Джексон. ...Меня никогда не найдут!
Каллен. Нет больше «слушаю, босс»!
Камень с бешеной силой ударяет по цепи... и раскалывается на мелкие куски. Наступает напряженная тишина.
Каллен (
В глазах Джексона появляется непреклонная решимость. Он медленно встает. Каллен по-прежнему стоит на коленях, не сводя глаз с осколков камня.
Джексон (
Цепь натягивается. Неожиданный толчок выводит Каллена из задумчивости. Он смотрит на Джексона.
Каллен. Пойдем, куда?
Джексон (
Каллен (
Джексон. Я знал одну девочку в Пайнвилле. Если она еще там, мы разобьем цепи.
Каллен. А потом?.. В этом южном городе, где хозяйничают белые, я всем буду бросаться в глаза. Как ты думаешь, разве трудно им там меня схватить?
Джексон. Отвяжись от меня!.. Мы не жених и невеста... Какое мне-то дело...
Каллен (