Читаем Судьба гнева и пламени полностью

– Я не знаю. Посмотрим. Ты не боишься, что люди узнают меня?

– Смертных будет столько же, сколько и бессмертных. Кроме того, ты будешь подле меня.

Мы пересекаем улицу и спускаемся по гораздо более крутому склону, и я чувствую, как меняется настроение города. Мы покинули тихий жилой район с кирпичными зданиями и покатыми крышами, окружающими замок, и теперь направляемся в промышленную зону, где со столбов свисают деревянные и металлические таблички, обозначающие различные профессии. Я напрягаю глаза, чтобы прочесть их, когда мы проходим мимо: кузнецы, мясники, колесные мастера, веревочники, стеклодувы. Через окна я не вижу ничего, кроме темноты, но время от времени улавливаю слабый отблеск света от кого-то внутри, работающего до поздней ночи.

В воздухе витает соленый запах, и я ловлю себя на том, что глубоко вдыхаю, как будто мои легкие жаждут этого.

– Вода зовет тебя, даже с оковами, – бормочет Зандер, и я слышу в его голосе намек на благоговение.

– Даже не знаю.

Это может быть просто зов океана.

– Говорю тебе, так и есть. Так же, как это пламя взывает ко мне.

Он указывает на фонарь, который светится рядом с вывеской «Кожевник». В маленьком витрине внизу расположилась натянутая воловья кожа. Мои ноздри улавливают резкий запах богатой земли и масел, не совсем приятный, но смутно знакомый аромат дубленой кожи.

Впереди, вниз по склону факелы и фонари горят, будто крошечные маяки.

– А как насчет тех?

– Да.

И словно в доказательство его слов каждое пламя в пределах моего поля зрения вспыхивает. Всего на долю секунды они возвращаются в нормальное состояние. Мгновение ока, но у меня перехватывает дыхание.

– Довольно бахвальства, – бормочет Аттикус, вызывая смешок Зандера.

– С кем родство у тебя, Аттикус? – спрашиваю я.

Он смотрит на меня через плечо.

– У меня его нет.

Я хмурюсь.

– Но я думала, все Нетленные, рожденные в нимфеуме, имеют его. У Анники же есть.

– Да. Она украла мое еще в утробе матери, – с иронией отвечает он.

Я слышу горечь в его тоне? Не могу сказать.

– Аттикусу не нужно родство, – говорит Зандер. – У него есть королевская армия, чтобы тешить его самомнение.

– Да. Армия, которую я должен вести в бой, вместо того чтобы сопровождать моего глупого брата на какой-то охоте за бесполезными сведениями. – Он легонько постукивает пятками по бокам своей лошади, и она ускоряется.

Мы приближаемся к кромке воды. Хриплые голоса, наполненные смехом, щекочут мои барабанные перепонки. Я предполагаю, это и есть та ночная жизнь Цирилеи, которую Элисэф предложил мне испытать.

Два члена королевской гвардии на лошадях задерживаются на углу улицы. Мы проезжаем их, не сбавляя скорости. Кажется, их не беспокоят три фигуры в плащах.

Аттикус останавливается там, где переулок переходит в более широкую улицу. Мы замираем рядом с ним.

Прямо впереди виднеется торжественный силуэт огромного корабля, мачта которого упирается в небо цвета индиго. Над головой светится крошечная обыкновенная луна, но я мечтаю о кровавой луне, которая излила бы свой яркий свет на весь океан.

– Мы пойдем по этому пути. – Зандер направляет Спотыкашку налево.

Я обращаю увлеченный взор на открывающийся вид. Улица усеяна вывесками множества таверн и гостиниц, и, – судя по полураздетым женщинам, сидящим на балконах и соблазняющим обнаженной кожей всех проходящих мимо людей, – борделей. Куда бы я ни посмотрела, повсюду гуляки, некоторые спотыкаются на улице из-за слишком большого количества выпитого, другие собираются в небольшие группы, их хохот и крики говорят о том, что они отлично проводят время. С океанским воздухом смешиваются слабые дуновения разлитого эля и несвежей мочи. Трое мужчин стоят в углу спиной к нам и справляют нужду прямо на стену здания.

Уличный музыкант сидит на деревянном ящике впереди и наигрывает для толпы бодрящую мелодию на своем банджо – мелодия и его живой голос смешиваются с уличным гулом, создавая приятную, дружелюбную атмосферу.

Когда Зандер говорил о ворах и неприятных людях, я представляла себе темные переулки и головорезов, поджидающих в тенях. Это же больше напоминает вечерние гулянья после городского парада.

Мы останавливаемся там, где впереди к столбам привязано несколько лошадей. Зандер спешивается и ведет Спотыкашку на свободное место.

– Здесь всегда так? – спрашиваю я.

– Когда большой корабль прибывает в порт, да. А «Серебряный Маг» – большой корабль. И, кроме того, многих привела в город рыночная ярмарка.

Зандер похлопывает меня по бедру в безмолвном жесте, призывая слезть. В последнее время он делает это гораздо чаще – дотрагивается так, будто мы близки. Похоже, дни, когда он испытывал ко мне отвращение, прошли.

Я нащупываю стремя ногой и опускаюсь. Слезть с лошади легче, чем взобраться на нее, и все же Зандер хватает меня за бедра, чтобы помочь. Мои ноги касаются земли, и руки короля на мгновение задерживаются на них, крепко сжимая, а его тело многозначительно подталкивает меня сзади. А может, все это мне просто чудится.

Или этому негодяю нравится добиваться от меня таких реакций.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судьба и пламя

Судьба гнева и пламени
Судьба гнева и пламени

Ромерия – талантливый вор. Но украсть магический камень из святого сада Ислора – задача совсем другого уровня. Если она попадется, то ее тут же приговорят к смертной казни. Задачу усложняет то, что сделать это предстоит в теле принцессы, помолвленной с наследным принцем…Ее суженый, недавно коронованный король Зандер, ненавидит Ромерию каждой частицей своего существа. К счастью для нее, ему выгоднее держать ее живой, чем убить. Зандер предоставляет ей выбор: жизнь в тюремной камере или опасное приключение.Ромерии не остается другого выхода – теперь ей предстоит сыграть роль влюбленной невесты, пока не подвернется возможности для побега. Пытаясь обмануть короля, она неожиданно сближается с ним.От выбора между любовью и правдой будет зависеть не только ее жизнь, но и жизни всех, кто ей дорог.

Кэти А. Такер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Образовательная литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези