Читаем Сумочка авантюристки. Сонный москит. Брюнетки напрокат полностью

— А вам не кажется, что вы слишком многого хотите?

— И тем не менее, я хочу видеть Женевьеву Фолкнер, — сказал Мейсон.

— Вы, случайно, не защищаете интересы человека, которого обвиняют в убийстве Фолкнера?

— Насколько мне известно, еще никто не обвиняется в убийстве.

— Но вы, наверное, уже предполагаете, кто может быть обвинен в этом?

— Конечно.

— И этот человек может стать вашим подзащитным?

Мейсон улыбнулся.

— Мне могут сделать такое предложение, мистер Диксон.

— В таком случае, все это мне не нравится.

Мейсон многозначительно промолчал. Диксон сказал:

— О подобных вещах можно говорить с адвокатом, который возбуждает дело, касающееся собственности Фолкнера, но не с адвокатом, который представляет интересы человека, обвиняющегося в убийстве.

— Даже в том случае, если эти обвинения необоснованные? — упросил Мейсон.

— Этот вопрос мы предоставим решать суду присяжных, — самоуверенно заявил Диксон.

— Я и не собираюсь решать этот вопрос вместо суда присяжных, — ответил Мейсон. — Единственное, чего я хочу, — это повидаться с Женевьевой Фолкнер.

— Боюсь, что это невозможно.

— Разве она не заинтересована в решении вопроса о собственности?

Диксон уставился на стол.

— Почему вы об этом спросили, мистер Мейсон?..

— Значит, заинтересована?

— Да. Но мотивов для убийства у нас никаких не было, если вы на это намекаете.

Мейсон усмехнулся.

— Я ни на что не намекал.

Внезапно дверь распахнулась, и в кабинет вошла женщина — самоуверенная и надменная. Казалось, она привыкла здесь повелевать. Диксон нахмурился.

— Я же не назначал вам сегодня встречи, мисс Смит, — сказал он.

Мейсон повернулся к вошедшей. Это была симпатичная женщина лет сорока пяти. Адвокат заметил, что на какое-то мгновение у нее на лице появилось удивленное выражение, и сразу же поднялся с кресла.

— Может быть, вы присядете, миссис Фолкнер?

— Нет, благодарю вас. Я… Я…

Мейсон повернулся к Диксону:

— Простите меня за смелость.

Тот понял, что имя Смит было выбрано неудачно, и выдавил:

— Женевьева, дорогая, это Перри Мейсон, адвокат, довольно настойчивый. Он пытался узнать обо всем, что касается Фолкнера. Он попросил у меня разрешения "повидаться с вами, но я ответил ему, что не считаю эту встречу необходимой.

Мейсон перебил его:

— Если Женевьеве Фолкнер есть что скрывать, то это рано или поздно все равно выйдет наружу, Диксон, и вы будете…

— Ей нечего скрывать.

— Вы увлекаетесь золотыми рыбками? — спросил Мейсон у Женевьевы Фолкнер.

— Нет, — ответил за нее Диксон.

Миссис Фолкнер улыбнулась Мейсону и сказала:

— А вы, судя по всему, интересуетесь ими. Ну, хорошо, джентльмены, я ухожу и вернусь, когда мистер Диксон будет свободен.

— Я тоже ухожу, — сказал Мейсон, поднимаясь и раскланиваясь. — Никак не ожидал, что у мистера Фолкнера была такая симпатичная первая жена.

— Видимо, Фолкнер этого не понимал, — сухо сказал Диксон и поднялся, давая понять, что разговор окончен.

Мейсон еще раз поклонился и вышел из кабинета.

Глава 13

Отъехав от дома Диксона на несколько кварталов, Мейсон зашел в аптеку и позвонил оттуда в свою контору.

— Делла, — сказал он, когда девушка сняла трубку, — немедленно свяжись с Полом Дрейком. Передай ему, чтобы он разузнал все о бракоразводном процессе Фолкнера. Это было лет пять назад. Я хочу знать детали и иметь все копии этого дела, какие только можно раздобыть.

— Хорошо, шеф! Что-нибудь еще?

— Это все. Новости есть?

— Я рада, что вы позвонили, шеф, — ответила девушка. — Они уже обвинили Салли Медисон в предумышленном убийстве.

— Наверное, они предъявили ей обвинение, как только получили заявление о неприкосновенности личности.

— Видимо, так.

— Ну и пусть, — сказал Мейсон. — Я сейчас поеду в тюрьму и добьюсь свидания с ней.

— В качестве ее адвоката?

— Конечно.

— Вы собираетесь защищать ее, даже не зная, что она скажет?

— Какое имеет значение, что она скажет или покажет? — ответил Мейсон. — Я собираюсь ее защищать потому, что иного выхода у меня нет. Я должен это сделать. Как они поступили с Томом Гридли?

— Никто не знает. Может быть, мне заготовить HABEAS CORPUS[6] и на него?

~ — Нет, — ответил Мейсон. — Я не собираюсь его защищать. Во всяком случае, до тех пор, пока не поговорю с Салли Медисон.

— Что ж, желаю удачи, шеф, — сказала Делла. — Мне очень жаль, что я втянула вас в это дело.

— Не ты меня втянула, а я тебя.

— Не угрызайтесь понапрасну.

— А я й не угрызаюсь.

Мейсон повесил трубку и, сев в машину, отправился в тюрьму. Вежливость и предупредительность, с которыми ему было организовано свиданйе с Салли Медисон, как только Мейсон сказал, что будет защищать ее интересы, свидетельствовали о глубоком удовлетворении сложившимися обстоятельствами. Мейсон уселся за длинный стол, перегороженный посредине железной решеткой. Через несколько минут надзирательница ввела Салли Медисон.

— Здравствуйте, Салли, — приветствовал ее Мейсон.

Та спокойно и самоуверенно прошла к столу и села по другую сторону решетки. От надзирательницы ее отделяла массивная ширма.

— Я очень сожалею, что-убежала от вас тогда, мистер Мейсон.

— Вам следует сожалеть не только об этом, — ответил адвокат.

— Что вы имеете в виду?

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив