Читаем Сумочка авантюристки. Сонный москит. Брюнетки напрокат полностью

— Вы отправились в отель вместе с Деллой Стрит, имея в сумочке револьвер и деньги.

— Да, я понимаю, что не должна была этого'делать.

— Где вас поймал лейтенант Трэгг?

— В четырех-пяти километрах от отеля. Он встретил меня, и мы немного поговорили. Потом, оставив меня под охраной полицейского, он отправился разыскивать вас и Деллу Стрит.

— Вы что-нибудь рассказали полиции?

— О да!

— Зачем?

— Потому что я должна была рассказать им правду, — ответила девушка.

— Черт возьми! Не нужно было этого делать!

— Откуда же мне было это знать, мистер Мейсон?" Я думала, что так будет лучше.

— Ну, ладно, — сказал Мейсон. — Так в чем же состоит правда?

— Что я убежала от вас.

— О Боже! — возмутился Мейсон. — Расскажите мне что-нибудь новенькое. Что именно вы рассказали полиции?

— А вы не рассердитесь?

— Конечно, рассержусь.

— И значит… значит, вы мне не поможете?

— У меня нет выбора. Я вынужден вам помочь, потому что мне нужно помочь Делле Стрит. Я должен вытащить ее из той каши, которую вы заварили, а заодно мне придется вытаскивать и вас.

— Я доставила ей много неприятностей?

— И ей, и мне, и еще много кому. Ну, начинайте! Рассказывайте мне все, как было.

Она опустила глаза.

— Вчера вечером я пошла повидаться с мистером Фолкнером.

— В котором часу?

— Где-то около восьми.

— И вы встретились с ним?

— Да.

— Что он делал, когда вы пришли?

— Брился. Лицо его было в мыле, а сам он стоял без куртки и брюк, в одних трусах. Кран над ванной был открыт, и туда лилась вода.

— Дверь в ванную была открыта?

— Да.

— Жена его тоже была в ванной?

— Нет.

— Кто вам открыл входную дверь?

— Никто. Входная дверь не была заперта, там даже была щель шириной в дюйм или два.

— Наружная дверь?

— Да.

— И что же вы сделали?

— Вошла в дом и увидела, что он в ванной. Я окликнула его.

— И дальше?

— Он вышел из ванной.

— Вы уверены, что кран в ванной был открыт? — Да.

— А какая вода текла: холодная или горячая?

— Почему вы об этом… Горячая.

— Вы уверены?

— Да. Я обратила внимание, что все зеркало запотело.

— Фолкнер был рассержен вашим появлением?

— Рассержен? Моим появлением? Нет. А зачем ему было сердиться?

— Ну, вы нагрянули неожиданно и застали его в таком виде…

— Может быть, он и был слегка недоволен, но все прошло хорошо.

— Продолжайте, — сказал Мейсон. — И расскажите мне все до самого конца.

— Мистер Фолкнер сказад, что не хочет неприятностей из-за меня, ему хотелось бы выяснить наши отношения и поставить все точки над «Ь>. Он знал, что Том поступит так, как я ему велю, и поэтому сказал, что нам нужно прийти к соглашению.

— И что вы ответили?

— Я сказала, что если он даст нам две тысячи долларов, то все будет в порядке. Том проработает на него в течение шести недель, а потом полгода будет лечиться. После лечения он вернется и продолжит службу в зоомагазине. А если Том разработает еще какие-нибудь эффективные препараты за те шесть месяцев, что будет отдыхать, они будут принадлежать им обоим на равных началах.

— И что ответил Фолкнер?

— Он дал мне две тысячи долларов, а я вернула ему чек на пять тысяч и сказала, что пойду повидаться с Томом. Я была уверена, что все будет в порядке.

— Вы знаете, что Том отправился к нему в четверть девятого?

— Он не мог так поступить.

— Полагаю, у вас есть веские доказательства?

— Я убеждена, что Том к нему не ходил. Ему незачем было идти туда. Том всегда говорил, что целиком полагается на меня.

— А те две тысячи… Фолкнер дал их вам наличными?

— Да.

Мейсон на мгновение задумался, а потом спросил:

— Что вы скажете о револьвере?

— Мне очень жаль, что все так получилось, мистер Мейсон, — ответила Салли. — Это револьвер Тома.

— Знаю.

Салли кивнула головой.

— Я' не знаю, как он попал туда, но, когда я хлопотала, пытаясь успокоить миссис Фолкнер, то увидела его на комоде. Я узнала его — это был револьвер Тома. Ну, и вы понимаете, я решила, что будет лучше спрятать его, чтобы у Тома не было неприятностей. Действовала я машинально, реакция была мгновенной. Вот я и сунула револьвер Тома в свою сумочку. Зная, что человек покончил жизнь самоубийством…

— Он был убит, — вставил Мейсон.

— Зная, что он был убит, — продолжала Салли Медисон, без протеста принимая поправку Мейсона, — я не хотела, чтобы в доме Фолкнера был найден пистолет Тома. Я была уверена, что Том не имеет никакого отношения к убийству. Не знаю, как его револьвер очутился там.

— Это все? — спросил Мейсон.

— Да, все, — ответила Салли. — О, мистер Мейсон, как мне хочется умереть!

— Вы все это рассказали в полиции? — спросил тот. — Да.

— И что они сказали?

— Они просто слушали.

— Показания стенографировались?

— Да.

— Ну, а что было потом?

— Потом они попросили меня подписать показания, если у меня нет возражений. Я сказала, что у меня возражений нет. Они переписали все, и я подписала.

— Они не говорили вам, что вы можете не давать показаний, если не хотите?

— О да! Они говорили мне об этом.

— Уже после того, как ваши показания были записаны? — Да.

Мейсон протянул с горечью:

— Глупышка!

— Почему вы так думаете, мистер Мейсон?

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив