— Ну, — сказал Мейсон через некоторое время, — кажется, мы проехали их. Я насчитал восемь.
— Правильно, — с улыбкой сказала она.
— И Бог знает, сколько еще было впереди, когда мы повернули. Что скажешь, Делла? Попробуем разгадать это?
— Ну, за попытку не осудят.
Мейсон сделал новый поворот.
— Там справа, у угла, место для стоянки, — сказала Делла. — Нельзя упустить такую возможность.
— Правда нельзя, — согласился Мейсон, направляя машину к тротуару.
Брюнетка бросила на них беглый взгляд, и снова углубилась в созерцание проезжавших машин, не обращая на них внимания.
Вылезая из машины, Мейсон попросил:
— Выйди тоже, Делла. Это придаст нашему любопытству хоть видимость приличия.
Быстрым гибким движением Делла вышла из машины и взяла шефа под руку. Проходя мимо брюнетки, Мейсон приподнял шляпу. Девушка неожиданно шагнула вперед и широко заулыбалась:
— Вы — мистер Хайнс? — спросила она.
— Испытываю сильное желание сказать «да», — ответил Мейсон.
Она перестала улыбаться. Ее глаза оценивающе осмотрели Мейсона и Деллу:
— Я не из этих штучек, — холодно отчеканила она.
— Конечно нет. — Делла постаралась сказать это как можно дружелюбнее.
Девушка резко заговорила с Перри Мейсоном:
— Это что, шутка? Я видела вас раньше. Я знаю вас… О, наконец-то до меня дошло! Я видела вас в суде. Вы Перри Мейсон, адвокат.
Делла Стрит кивнула:
— А я — его секретарь. Мистер Мейсон был очень удивлен, увидев всех вас здесь. Он ничего не мог с собой поделать.
— Всех нас?
— На каждом углу, — сообщил Мейсон, — стоит по брюнетке в темном платье и с мехом на шее.
— А сколько всего?
— По меньшей мере восемь.
— Я так и думала, что будет несколько претенденток.
— Знаете кого-нибудь из них? — спросил Мейсон.
Она покачала головой, но через минуту сказала:
— Одну знаю. Это моя приятельница Эва Мартелл. Мы вместе снимаем комнату. Я — Кора Фелтон.
— А я — Делла Стрит, — сказала Делла и с улыбкой добавила: — А теперь, когда мы познакомились, не объясните ли вы нам, что все это значит? Мистер Мейсон не сможет работать, пока не решит эту загадку.
— Для меня это тоже загадка, — сказала Кора. — Вы случайно не видели объявления?
Мейсон покачал головой.
Она порылась в сумочке, вынула клочок газеты и протянула Мейсону.
— Все началось с этого, — сказала девушка.
Объявление гласило:
«Приглашаю стройную привлекательную брюнетку, 23–25 лет, рост 5 футов и 4,5 дюйма, вес 111 фунтов, объем талии 24 дюйма, объем груди 32 дюйма. Вес и размеры должны совпадать точно. Претендентка должна быть готова к увлекательной, полной приключений работе, за которую будет получать 50 долларов в день. Срок найма: от 5 дней до 6 месяцев. Получившая место может выбрать себе компаньонку, которая будет находиться при ней все время работы и которой заплатят по 20 фунтов в день. Телефон: Дрексберри 5238, спросить мистера Хайнса».
— И вы решили попытать счастья? — спросил Мейсон. — Да.
— Звонили по телефону?
— Да.
— И говорили с мистером Хайнсом?
— Я говорила с человеком, который назвался представителем мистера Хайнса. Он сказал, чтобы я надела темный костюм и какой-нибудь пушистый мех на шею. Он велел, чтобы сегодня около четырех я пришла сюда и ждала до пяти. Если меня не выберут, мне заплатят десять долларов за беспокойство.
— Когда вы откликнулись на объявление?
— Сегодня около одиннадцати!
— Оно было в утренней газете?
— Да. Эту газету читают актрисы.
— Вы, наверно, предполагали, что будут еще желающие?
— Я знала это, — засмеялась она. — Примерно через час после того, как я позвонила, пришла Эва. Я рассказала ей. Она тоже позвонила. Она брюнетка и почти моей комплекции. Мы можем носить вещи друг друга, даже перчатки и туфли.
— И что ей сказал мистер Хайнс?
— Не мистер Хайнс, человек, который назвался его представителем. Он велел Эве ждать в четыре часа на три квартала дальше. Значит, еще претендентки звонили после меня.
Мейсон посмотрел на часы:
— Так. Сейчас без пяти пять. Вы здесь с четырех? — Да.
— Заметили что-нибудь? Кто-нибудь смотрел на вас?
— Господи, мистер Мейсон, — расхохоталась она, — да на меня глазел весь город. Мне никогда в жизни не было так неловко. На меня рычали волки, выли шакалы и шипели змеи. Двуногие пытались познакомиться со мной. Водители машин предлагали подвезти, а пассажиры чуть не свернули себе шеи.
— Но работу вам не предложили?
— От мистера Хайнса ни звука. Мне казалось, он сам должен увидеть меня или послать своего представителя. Когда я шла сюда, то собиралась как следует рассмотреть того, кто появится. Но вряд ли, простояв здесь час, я способна на это.
Мейсон кивнул:
— Очень, очень ловко, — сказал он с одобрением.
— Что именно?
— Способ, который выбрал Хайнс, чтобы вы не видели, как он будет осматривать вас. Он тщательно выбрал улицу — не слишком далеко, чтобы не испугать вас, и не слишком близко к торговым кварталам, чтобы не было видно из-за толпы. Здесь так мало народу, что каждый «волк» нацеливался на вас. Хайнс мог пройти мимо несколько раз, но от других «волков» вы бы его не отличили.
— Да, наверно, так и было.