Читаем Сумочка авантюристки. Сонный москит. Брюнетки напрокат полностью

Она взялась за аппарат:

— Пришла почта. Писем немного, но два-три «верхних, похоже, следует прочесть, не откладывая.

Мейсон взял верхние письма и просмотрел их:

— О’кей. Я отвечу телеграммой.

Делла кивком показала на телефон. Мейсон снял трубку:

— Алло.

В голосе Гарри Гуллинга было не больше тепла, чем в кубиках льда, которые бросают в бокал.

— Доброе утро, мистер Мейсон, — произнес он. — Жаль, что вы не выполнили мои условия.

Мейсон рывком вытащил из кармана часы.

— О чем, черт. возьми, вы говорите? До полудня еще три минуты.

— Так что же?

— Моя клиентка добровольно явилась в полицейский участок.

— Не добровольно явилась, — холодно поправил Гул-линг, — а была задержана.

— Что такое?

— Это, конечно, весьма остроумная выдумка, — сказал Гуллинг, — которая, очевидно, была тщательно разработана на случай, если ей не удастся скрыться. Однако, мистер Мейсон, начиная игру, приходится сталкиваться с тем, что игроки иногда проигрывают.

— Я все еще в потемках.

— Ставка, которую вы сделали.

— Я не делал никаких ставок.

— Возможно, вы думали, что не делали, но вы проиграли. А когда человек ставит на карту свое будущее и проигрывает, я бы сказал, он игрок неискусный. Так или иначе, это ваше дело.

Мейсон сказал:

— Думаю, если вы наведете справки, то убедитесь, что Эва Мартелл задолго до полудня явилась в полицейский участок на такси, за которое сама заплатила.

— Да, она действительно явилась в полицейский участок, но не на такси. Ее задержал офицер патрульной машины неподалеку от квартиры, которую она делила, с Корой Фелтон. Она двигалась в направлении аэропорта.

— Все правильно, такси ехало в полицейский участок.

— Конечно, — сказал Гуллинг, — именно это она заявила офицеру полиции, но шофер этого не подтвердил.

— Что же сказал шофер?

— Он посадил ее и получил распоряжение ехать по определенным улицам. Она не сказала, какова цель маршрута. Это старый фокус — говорить таксисту, где поворачивать, и, если тебя заберут, сделать удивленные глаза и уверять, что едешь сдаваться в участок. И вообще, Мейсон, это была ваша забота доставить ее туда. Когда вы выступаете защитником, всегда возникает масса формальностей. Но теперь мы вам щелей не оставим. Вам было дано время до полудня, чтобы привезти девицу сюда. Мы считаем, что вы этого не сделали. В соответствии с тем, что нам известно, она вполне могла направляться в аэропорт.

— Это в высшей степени несправедливо!

— Это соответствует нашему соглашению, мистер Мейсон.

— Хорошо, — гневно произнес Мейсон. — Теперь я вам кое-что скажу. Делайте, что вам угодно. Я буду защищать Эву Мартелл, я буду защищать Адель Уинтерс, и я преподнесу вам такой сюрприз, какого вы никогда не получали.

— Вы хотите сказать, что собираетесь защищать Адель Уинтерс? — Гуллинг не мог скрыть удивления.

— Да, собираюсь, — заявил Мейсон. — Единственный способ спасти Эву Мартелл — это убедиться, что защита Адель Уинтерс грамотно построена.

— У нее вообще не может быть защиты.

— Это вы так думаете.

— Хорошо, мистер Мейсон. — Голос Гуллинга был теперь исполнен удовлетворения. — До сих пор в оправдании убийц вы держали рекорд. Мало что так по душе моему учреждению, как ваше намерение защищать Адель Уинтерс. Я буду счастлив позаботиться, Чтоб вы могли видеться с вашей клиенткой в любое время. Что же касается лично вас, я объясню суду, что до сих пор нас с вами связывало взаимопонимание, которое вы не сочли нужным сохранить. Да, кстати, женщине по имени Мей Бэгли также скоро потребуется ваша консультация.

— Почему?

— Она содержит небольшую гостиницу по адресу, где таксист посадил Эву Мартелл. Она утверждает, что никогда прежде Эву Мартелл не видела и комнату ей не сдавала. Мы собираемся вызвать ее в суд. Вы должны разъяснить ей, что говорит закон о лжесвидетельстве.

— Прекрасно, — сказал Мейсон. — Пусть придет ко мне в контору за консультацией. Если я решу, что как клиентка она мне подходит, я разъясню ей, что в действительности говорит закон.

— Что вы имеете в виду?

— Мое понимание может отличаться от вашего.

— Еще до того как вы сядете в лужу с этим делом, — мрачно пообещал Гуллинг, — вы 'Пересмотрите ваши представления о законе, так как они содействуют уклонению преступников от правосудия.

— Докажите, что я укрыл хоть одного, — предложил Мейсон. — Докажите это бесспорно, перед судом. И в следующий раз постарайтесь, чтобы с вами легче было общаться. — И он швырнул трубку на рычаг.

Делла Стрит смотрела на него с сочувствием:

— Что произошло, шеф?

— Несчастный случай, — ответил Мейсон. — Кто-то из полицейских, кто вчера допрашивал Эву Мартелл, делал объезд в патрульной машине и наткнулся на ее такси. Она допустила ошибку, не захотев сказать шоферу, что едет в полицейский участок, постеснялась, наверное. Она просто говорила ему, по каким улицам ехать, собиралась, очевидно, расплатиться за квартал или два до участка и прийти туда пешком. Глупая гордость.

— Но Гуллинг, естественно, понял это?

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив