Дрейк нагнулся вперед, чтобы лучше видеть столик в нише.
— Дайте-ка я тоже взгляну, кто там, — сказал он, а после короткой паузы добавил: — Ого! Это ведь довольно известная авантюристка!
Мейсон продолжал внимательно изучать парочку.
— Да, любопытно, — наконец промолвил он. — Обратите внимание на дамочку. Взглянешь ей в глаза — и сразу забудешь, что у тебя в кармане повестка в суд. Готов держать пари, что он не прочтет ее, пока… Да он, кажется, направляется к нам.
Фолкнер внезапно отодвинул свое кресло, молча поднялся и действительно пошел к столику Мейсона.
— Мистер Мейсон, — сказал он, произнося слова медленно и четко, чтобы дать собеседнику понять важность своего сообщения, — мне кажется, что вы несколько превратно поняли тот вопрос, по которому я хотел бы проконсультироваться с вами. Вполне понятно: когда я заговорил с вами о золотых рыбках, вы решили, что речь идет о какой-то ерунде. Но это не так. Я имел в виду телескопов, великолепные экземпляры вуалехвостых телескопов. Такими рыбками могут заинтересоваться и жулики, и авантюристы.
Мейсон смотрел на лицо человека, стоящего перед ним у стола, и едва сдерживал улыбку.
— Значит, речь идет не только о золотых рыбках, но и о золотой молодежи? — сказал он. — Что ж, в таком случае я согласен выслушать вас. Присаживайтесь, поделитесь с намй своими проблемами.
Лицо Фолкнера внезапно прояснилось.
— Значит, вы готовы заняться моим делом?
— Пока я лишь согласился выслушать вас, — заметил Мейсон и представил своих сотрапезников: — Делла Стрит, моя секретарша, а это Пол Дрейк из детективного агентства, довольно часто помогает мне собирать факты. Может быть, вы пригласите к нашему столику и свою спутницу? Тогда мы сможем спокойно поговорить.
— О ней можете не беспокоиться! Она посидит там.
— Не обидится? — спросил Мейсон.
Фолкнер покачал головой.
— А кто она? — поинтересовался адвокат.
Не меняя спокойного тона и выражения лица, Фолкнер произнес:
— Авантюристка, вымогательница, шантажистка… Называйте, как хотите.
— Вы оставили эту крошку одну за столом, — вмешался Дрейк. — Может статься, когда вы вернетесь, она будет уже не одна. Я просто считаю своим долгом предупредить вас.
— Я с удовольствием заплатил бы тысячу долларов"
любому, кто избавит меня от нее! — в сердцах выпалил Фолкнер. _
— Согласен и на половину суммы, — со смехом ответил Дрейк.
Фолкнер посмотрел на него серьезным и оценивающим взглядом.
Тем временем молодая женщина, которую он оставил в одиночестве, взглянула в его сторону, открыла сумочку, вынула оттуда зеркальце и принялась заботливо поправлять прическу.
— Вы даже не прочитали повестку, которую вручил вам судебный исполнитель, — сказал Мейсон Фолкнеру.
Тот недовольно отмахнулся.
— Пустяки! Просто пытаются мне навредить.
— Чего они от вас хотят?
— Сто тысяч долларов.
— И вы даже не удосужились прочесть, что там написано? — удивился Мейсон.
— Меня не интересуют инсинуации Элмера Карсона. Он просто пытается устроить мне какую-нибудь гадость.
— Ну что же, в таком случае рассказывайте о золотых рыбках, — вздохнул Мейсон.
— Вуалехвостые телескопы — очень редкие и дорогие рыбки, — начал Фолкнер. — Но профан в такого рода делах даже не скажет, что они относятся к породе золотых рыбок. Дело в том, что они совсем не золотистого цвета. Они черные.
— Полностью? — спросил Мейсон.
— Да, даже глаза.
— Так что же это за рыбки такие? — поинтересовался Дрейк.
— Один из видов золотых рыбок. А телескопами их называют по той причине, что глаза их похожи на окуляры и порой выступают наружу на четверть дюйма. Некоторые народы называют телескопов рыбками смерти. Из чистого суеверия — просто реакция людей на черный цвет.
— Мне они наверняка не понравятся, — вставила Делла Стрит.
— Некоторым народам они тоже не нравятся, — согласился с ней Фолкнер довольно спокойно. — Официант, принесите мой заказ на этот столик!
— Слушаюсь, сэр. А заказ дамы?
— Туда, где она сидит.
— Послушайте, мистер Фолкнер, — заметил Мейсон, — мне совсем не нравится сложившаяся ситуация. Я считаю неприличным оставлять женщину, с которой пришел в ресторан, в одиночестве…
— Можете не волноваться. Ее совсем не интересует тема, о которой я собираюсь говорить с вами.
— Что же ее интересует?
— Деньги.
— Как ее зовут?
— Салли Медисон.
— И вы пригласили ее в ресторан?
— Да, конечно.
— А потом оставили одну, — с упреком сказала Делла Стрит.
— Мне нужно поговорить о деле. А ее это совсем не интересует, и вам ни к чему беспокоиться о ней.
В этот момент официант принес Дрейку кулебяку и кофе, коктейли — для Деллы Стрит и Мейсона и консоме — для Фолкнера. Салли Медисон между тем продолжала сидеть за столиком в нише и с видом скромницы занималась своей прической. Казалось, она действительно не проявляет ни малейшего интереса ни к Харрингтону Фолкнеру, ни к компании, к которой он присоединился.
— Вы не поссорились с ней? — спросил Мейсон.
— Ну что вы, конечно нет! — быстро ответил Фолкнер. — Это очень миленькая молодая авантюристка.