— Послушайте, Фолкнер, — снова предупредил он, — вам следует хорошенько подумать, прежде чем делать заявления. Вы можете вызвать полицию, можете рассказать ей обо всем, что произошло, но предоставьте ей самой делать выводы и не упоминайте никаких имен. С точки зрения коллекционеров, эти ваши рыбки, возможно, и представляют определенную ценность, но как только полиция узнает, что речь идет лишь о паре золотых рыбок…
Фолкнер движением руки заставил его замолчать и взволнованно сказал в трубку:
— Полиция? Немедленно приезжайте ко мне! Говорит Харрингтон Фолкнер. Меня обокрали. Лишили меня самого дорогого, что я имел. Пришлите лучших детективов, и поскорее.
Мейсон отошел и присоединился к остальным.
— Пойдемте отсюда, — предложил он спокойно. — Если полиция отнесется к этому делу серьезно, она будет искать отпечатки пальцев.
— Я думаю, она не воспримет все это всерьез, — проронил Дрейк.
Мейсон пожал плечами.
Харрингтон Фолкнер между тем повторил свое имя, назвал адрес и повесил трубку.
— Полиция сказала, чтобы все покинули место происшествия.
Он буквально рычал от негодования.
— Они сказали мне…
— Знаю, знаю, — перебил его Мейсон. — Я только что попросил всех выйти из этого помещения.
— Можно пройти в мою половину дома. Там мы и подождем полицию.
Он вывел всех из подъезда и провел к другой двери.
— Моей жены нет дома, — сказал он, зажигая свет. — Располагайтесь поудобнее. Садитесь. Их машина будет здесь через несколько минут.
— Мне кажется, вы забыли закрыть дверь конторы, — заметил Мейсон. Не хотелось бы, чтобы туда кто-нибудь зашел до приезда полиции.
— Дверь закрывается автоматически, достаточно ее захлопнуть, и замок закрывается.
— Вы уверены, что она была заперта, когда мы приехали? — спросил Мейсон.
— Ну конечно! Вы же сами видели, как я вынимал ключ и открывал дверь, — нетерпеливо ответил Фолкнер. — Она была заперта на замок, и он не был взломан.
— А как насчет окон? — спросил Дрейк. — Вы не обратили внимания, они тоже были заперты?
— Обратил, — сказал Мейсон. — В комнате, где находится аквариум, окна закрыты. У вас много комнат в конторе, Фолкнер?
— Четыре. Кабинет, где стоят наши письменные столы. Комната для посетителей, там у нас есть небольшой бар и холодильник. Поэтому при случае мы можем угостить клиента рюмочкой виски или еще чего-нибудь. Надо пойти посмотреть, все ли в порядке. Впрочем, я уверен, что в остальных комнатах ничего не пропало. Человек, укравший рыбок, открыл входную дверь ключом и сразу же пошел в кабинет, где стоит аквариум. Он отлично знал, чего хотел и где это можно найти.
— Я бы не советовал вам идти туда до приезда полиции, — заметил Мейсон. — Им это может не понравиться.
В полной тишине раздался звук полицейской сирены. Фолкнер вскочил, побежал к наружной двери и вышел на крыльцо в ожидании машины.
— Мы пойдем туда? — спросил Дрейк Мейсона.
Тот покачал головой:
— Пока останемся здесь.
Том Гридли беспокойно шевельнулся.
— Я оставил несколько панелей в своей машине, — сказал он. — Все они уже смазаны лекарством для помещения в аквариум. Я…
— Машина заперта? — поинтересовался Мейсон.
— Нет. В том-то и дело.
— В таком случае вам лучше пройти к ней и запереть. Но подождите, пока полиция не скроется в доме. Я бы посоветовал вам принять все меры предосторожности, чтобы сохранить состав лекарства в тайне.
Том Гридли кивнул.
— Наверное, я даже не должен был говорить, что у меня есть такое лекарство…
Снаружи раздался деловой и властный голос Харрингтона Фолкнера. Видимо, он уже успел взять себя в руки. Потом послышался топот шагов. Открылась и закрылась дверь, ведущая в офис. Мейсон кивнул Гридли.
— Воспользуйтесь благоприятным моментом и заприте машину, — сказал он.
Дрейк усмехнулся.
— Дело о золотых рыбках. Не мелковато ли для тебя, Перри?
Тот улыбнулся:
— Поживем — увидим.
— Будем сидеть здесь и ждать, пока не явится полиция?
— Тогда они сразу же сообщат в пресс-центр.
— Перестаньте шутить, — вмешалась Салли Медисон. — Эти золотые рыбки для мистера Фолкнера словно члены семьи, и сейчас он переживает так, словно у него пропал сын. Кажется, кто-то едет.
Все прислушались. К дому действительно подъехала машина, потом послышались чьи-то быстрые шаги, и наружная дверь открылась.
Светловолосой, полноватой женщине, появившейся на пороге, было на вид лет тридцать пять.
— Миссис Фолкнер! — словно выдохнула Салли Медисон.
Мейсон и Дрейк поднялись, и адвокат подошел к женщине.
— Разрешите представиться, миссис Фолкнер. Моя фамилия Мейсон, я приехал по просьбе вашего супруга, у которого, судя по всему, возникли кое-какие неприятности, он сейчас у себя в конторе. Это мисс Стрит, моя секретарша, и мисс Медисон. Хочу также представить вам мистера Пола Дрейка, шефа детективного агентства.
Миссис Фолкнер вошла в комнату. В этот момент в дверях появился Том Гридли. Он остановился в нерешительности, видимо, не зная, что делать — то ли войти, то ли вернуться в свою машину. Его сомнения разрешил Мейсон, представив Тома:
— А это Том Гридли, миссис Фолкнер.