Читаем Сумочка авантюристки. Сонный москит. Брюнетки напрокат полностью

— Видимо, нет. Он считает, что Том может наслаждаться свежим воздухом и солнцем во время уик-эндов, а если мисТер Гридли так тяжело болен, он вправе не принимать предложения, это его личное дело, Фолкнера это не интересует. Он заявил, что, если интересоваться здоровьем подчиненных, не останется времени для бизнеса.

— Значит, Фолкнеру вы тоже не сказали, что нашли его рыбок?

— Нет.

— И не собираетесь?

Она подняла глаза.

— Я боюсь, что он обвинит нас в краже рыбок или еще в чем-нибудь. Я хотела бы, чтобы вы урегулировали этот вопрос. Я чувствую, вы каким-то образом… Каким-то образом можете повернуть оружие Фолкнера против него самого. То есть сделать что-нибудь для Тома.

Мейсон улыбнулся и взял свою шляпу.

— Ваш рассказ затянулся. Пойдемте!

— А вы не думаете, что… Что сейчас слишком поздно что-либо предпринимать?

— Узнать новые факты никогда не поздно, — заметил адвокат. — Во всяком случае, попытка вреда не принесет.

Глава 5

Вечер был прохладным, небо чистым. Мейсон вел машину на большой скорости, хотя движение на улицах было довольно интенсивным. В этот час люди возвращались домой из театров.

Салли Медисон рискнула высказать предложение:

— Может, было бы лучше нанять детектива, чтобы он понаблюдал за домом Стаунтонов, а самим подождать до завтра?

Мейсон покачал головой.

— Все нужно выяснить как можно скорее. Дело начинает меня интересовать.

Они продолжали путь молча; наконец Мейсон остановился перед довольно претенциозным зданием с красной, черепичной крышей и широкими окнами.

— Кажется, здесь, — сказал он и, выйдя из машины, направился по бетонированной дорожке к дому.

— Что вы собираетесь ему сказать? — спросила девушка тонким голоском.

— Не знаю, — ответил Мейсон. — Там будет видно. Я всегда разрабатываю план разговора только после того, как увижу, с кем имею дело.

Он нажал кнопку звонка, и через несколько секунд дверь открыл довольно элегантный джентльмен лет пятидесяти с небольшим.

— Мистер Джеймс Л. Стаунтон? — спросил Мейсон.

— Угадали.

— Это Салли Медисон из зоомагазина, — представил девушку Мейсон. — А меня зовут Перри Мейсон. Я адвокат.

— О, да, да, конечно. Я прошу прощения, мисс Медисон, за то, что меня не оказалось дома, когда вы приходили. Должен сказать, что лекарство очень благотворно подействовало на рыбок. Я полагаю, вы хотите получить оставшиеся деньги? Вот они. Я их уже приготовил.

Стаунтон вынул из кармана пятьдесят долларов и, стараясь придать голосу небрежность, добавил:

— Только не забудьте оставить мне рецепт этого лекарства, мисс Медисон.

Вмешался Мейсон.

— Я думаю, этот вопрос придется решить несколько иначе.

— Что вы хотите сказать?

— Я думаю, сперва нужно выяснить, откуда у вас появились эти рыбки. Вы не могли бы сказать нам, где вы их взяли?

Пытаясь сохранить хладнокровие, Стаунтон сразу же надел маску надменности.

— Конечно, могу, но, полагаю, это не ваше дело.

— А если я скажу вам, что эти рыбки украдены?

— Украдены?!

— Собственно, я не совсем уверен в этом, — признался Мейсон. — Но из-за этих рыбок гГроизошел целый ряд довольно загадочных событий.

— И вы обвиняете меня?

— Отнюдь нет.

— Тогда другое дело. Значит, мне показалось. Мне доводилось слышать о вас, мистер Мейсон, и я знаю, что вы очень способный адвокат, но, мне кажется, вам следует выбирать слова. Простите, но я предпочитаю справляться со своими проблемами собственными силами, а вам рекомендую не вмешиваться в чужие дела. Так будет лучше.

Мейсон улыбнулся и вынул из кармана пачку сигарет.

— Хотите закурить? — спросил он.

— Нет, — сухо ответил Стаунтон и сделал такое движение, словно собирался закрыть дверь.

Мейсон, предложив сигарету Салли Медисон, обратился к Стаунтону:

— Мисс Медисон попросила меня помочь ей советом. Если вы немедленно не дадите нам удовлетворительного ответа, откуда у вас взялись эти рыбки, я посоветую ей сразу же обратиться в полицию. Конечно, это довольно неприятно, но, если вы предпочитаете этот путь, ваше дедо. Тут я ничего изменить не могу.

Он зажег спичку, дал прикурить Салли, а затем прикурил сам.

— Вы что, угрожаете мне?! — запальчиво воскликнул Стаунтон, видимо, готовый перейти в атаку.

Но к этому времени Мейсон уже понял, с каким человеком. имеет дело. Он выпустил дым прямо в лицо Стаунтону и сухо сказал:

— Вы не ошиблись.

Тот даже отшатнулся, пораженный нахальной бесцеремонностью адвоката.

— Мне не нравятся ваши манеры, мистер Мейсон. И я не люблю, когда меня оскорбляют.

— Не удивительно, — согласился Мейсон. — Но вы сами напросились. Сейчас уже слишком поздно что-либо менять.

— Что вы имеете в виду?

— То, что если бы вам нечего было скрывать, вы бы, черт возьми, уже давно выставили меня вон! Но нервы у вас оказались недостаточно крепкими, а любопытство и страх довершили дело. Правда, какое-то мгновение вы колебались, раздумывая, не прогнать ли нас с порога и не позвонить ли тому человеку, который поручил вам заботу о рыбках.

— Как адвокат, мистер Мейсон, вы, несомненно, талантливы, но в данном Случае ошибаетесь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив