— Наверняка еще не вернулся. Он говорил, что сегодня вечером задержится. Предупреждаю вас, столь поздний визит может ему не понравиться. Вам непременно надо встретиться с ним сегодня?
— Обязательно. Если, конечно, вы не возражаете.
Миссис Фолкнер мелодично рассмеялась, потом сказала:
— Что ж, пойдемте. Будем ждать. А чтобы скоротать время, я приготовлю коктейль.
Она открыла дверь и зажгла свет в холле и гостиной.
— Прошу вас, присаживайтесь, — сказала она. — Может быть, вы расскажете все мне, а я передам супругу?
— Нет, это дело не терпит отлагательств. Ведь он должен прийти с минуты на минуту, не так ли?
— Да, наверное. Садитесь, пожалуйста. И простите меня, я только переоденусь.
Она направилась в сторону спальни, по пути снимая пальто.
Они слышали, как она прошла в спальню. На мгновение шаги затихли, но вдруг раздался пронзительный крик.
Салли Медисон бросила взгляд на Мейсона, но тот уже вскочил на ноги. Быстро пройдя по гостиной, он распахнул двери спальни и увидел, что миссис Фолкнер стоит, закрыв лицо руками. Дверь в ванную была открыта.
— Он… он там! — прошептала она, показывая в сторону ванной, к которой с противоположной стороны примыкала другая спальня.
— Спокойнее, спокойнее, — сказал Мейсон, осторожно беря ее под руку. Руки были холодны как лед.
Миссис Фолкнер безвольно подчинилась, и Мейсон увел ее от двери Варной. Перехватив взгляд Салли, сделал ей знак. Девушка сразу же подбежала к миссис Фолкнер, взяла ее под руку и повела к кровати, повторяя:
— Вот сюда… сюда… И не надо волноваться.
Наконец миссис Фолкнер добралась до кровати, уронила голову на подушку. Ноги ее свешивались. Она опять прижала руки к лицу и тихо застонала.
Мейсон подошел к двери в ванную.
Харрингтон Фолкнер лежал на полу. Пиджака и рубашки на нем не было — лишь брюки и майка. На майке была видна кровь. Рядом валялся столик, и весь пол был усеян осколками стекла, блестевшего в электрическом свете. Ручеек воды, смешанной с кровью, тек в угол ванной. Рядом с безжизненным телом Фолкнера на полу лежали мертвые рыбки. Только одна из них еще пыталась шевелить хвостом.
Ванная была наполовину полна водой', и в этой воде довольно энергично, словно разыскивая своих друзей, плавала одинокая золотая рыбка.
Мейсон осторожно поднял с пола еще проявлявшую признаки жизни рыбку и опустил ее в ванну. Она на какое-то мгновение застыла, а потом как-то боком поднялась йа поверхность, едва шевеля жабрами.
Почувствовав легкое прикосновение, Мейсон обернулся и увидел Салли Медисон.
— г Уйдите отсюда! — резко крикнул он.
— Что?.. Он…
— Конечно! — ответил Мейсон. — Уходите отсюда и ни к чему не прикасайтесь. Если вы оставите хоть один отпечаток пальца, у вас будет много неприятностей. Что с его женой?
— Лежит на кровати.
— Истерика?
— Просто небольшой шок.
— Как вы думаете, она любила своего супруга?
— Дурой надо быть, чтобы любить такого. Но кто ее знает? Мне кажется, она вообще не способна на сильные чувства. И сейчас это тоже в какой-то степени игра.
— Да и вы не очень-то эмоциональны, — заметил Мейсон.
— Какой смысл волноваться?
— Тоже верно, — согласился с ней Мейсон. — Вернитесь к миссис Фолкнер. И уведите ее из спальни. После этого позвоните в Детективное агентство Дрей-ка. Скажите ему, чтобы он немедленно приехал сюда. А потом позвоните в полицейское управление, в отделение по расследованию убийств, и попросите позвать лейтенанта Трэгга. Скажите ему, что говорите от моего имени и что я должен сделать ему заявление об убийстве.
— Это все?
— Все. И не прикасайтесь ни к чему. Отведите миссис Фолкнер в гостиную и держите ее там.
Мейсон подождал, пока Салли не вышла из комнаты, а затем повернулся и медленно, дюйм за дюймом продвигаясь вдоль ванны, тщательно осмотрел все, что могло представлять интерес, стараясь ни к чему не притрагиваться.
На полу, неподалеку от трупа валялось увеличительное стекло в каучуковой оправе, состоящее из двух линз, каждая полтора дюйма в диаметре. У стены, почти под умывальником, — три журнала.
Мейсон посмотрел на йих. Один был свежим, другой — трехмесячной давности, а последний, нижний — четырехмесячной. На верхнем журнале разлилось чернильное пятно в полдюйма шириной и три-четыре дюйма длиной, от которого тянулась кривая линия.
На стеклянной полочке над умывальником стояли две бутылочки с перекисью водорода, одна из них почти пустая, бритвенный прибор, безопасная бритва, на которой еще были видны следы мыльной пены, и тюбик с кремом для бритья.
Пуля, видимо, попала Фолкнеру в сердце, и он умер почти мгновенно. Падая, он опрокинул столик, на котором стоял сосуд с золотыми рыбками — в его углу еще сохранились остатки воды.
На полу, под одной из золотых рыбок, валялась чековая книжка, а рядом — автоматическая ручка, в двух футах от нее — наконечник. Чековая книжка была закрыта, и вода, смешанная с кровью, залила ее края. Мейсон обратил внимание, что чековая книжка была уже почти наполовину израсходована — об этом можно было судить по корешкам, не прикасаясь к книжке.