Читаем Свадьба в деревушке полностью

– Ты уверена, что и правда сможешь тут жить, Лиззи? – с сомнением в голосе спросил Хьюго. – Тем более с ребенком? Здесь же нет прачечной, куда можно отдать белье в стирку. В сарае разве что, наверное, есть какая-нибудь бадья да отжималка. Ты можешь себе представить, как здесь стирать пеленки?

– Мне очень нравится в этом доме! – воскликнула Лиззи, отказываясь пока что думать о пеленках. – С позволения Пэтси, я превращу его в дом своей мечты. И твоей, надеюсь, тоже, – поспешно добавила она.

Хьюго тихо усмехнулся.

– Если для тебя это будет дом мечты, то и для меня, несомненно, тоже.

– А давай заглянем в сад? – предложила Лиззи. – Туда же можно выйти через заднюю дверь? Ах да, вот же ключ.

Спустя считаные секунды она была уже в саду. Почти полная луна освещала вьющуюся розу, какое-то фруктовое дерево и неопознаваемые в полумраке кусты. Лиззи чувствовала запах цветущей жимолости, но в воздухе витало еще множество ароматов, которые она не могла определить. И этот воздух, и сияние луны, и оседающая повсюду роса наполнили ее небывалым ощущением счастья.

– Как же тут замечательно! – произнесла она через несколько мгновений.

– Да. И луна так ярко светит… А ты знала, что люди при свете луны отбеливали себе одежду?

– Нет, не знала, – отозвалась Лиззи. – Все-таки, хотя со стороны Пэтси несказанно любезно пригласить меня у них погостить, я бы на самом деле хотела сейчас остаться здесь, и просто жить до свадьбы вместе с тобой, а не у Пэтси.

Он подошел к ней сзади вплотную, так что она ощутила спиной тепло его тела.

– Я тоже, – вздохнул он. – Но это и впрямь недопустимо, тем более в таком небольшом обществе, где мы планируем жить дальше. Это будет слишком эпатировать местных жителей. Никто не станет с тобой даже разговаривать.

Лиззи тоже вздохнула.

– Я понимаю, что ты прав. Я просто жду не дождусь, когда смогу назвать это чудесное место своим домом.

И хотя это тоже являлось сущей правдой, но на самом деле Лиззи с нетерпением ждала той поры, когда они с Хьюго смогут наконец спокойно жить вместе и при желании предаваться любовным ласкам под луной, среди роз и ароматной жимолости. Если бы это было возможно сейчас!


Возвращение в Лондон показалось Лиззи чересчур быстрым. Хьюго вел машину уверенно, и путь назад не занял много времени. Все трудности, связанные с ее беременностью, теперь как будто отступили прочь. Лиззи не надо было переживать ни из-за своих, ни из-за его родителей. Она могла ни о чем не думать – лишь мчаться сквозь ночь рядом с любимым.

– Для тебя оставят дверь незапертой, или у тебя есть ключ? – спросил Хьюго, пробудив ее от сладкой дремоты.

– А, не беспокойся, – отмахнулась Лиззи. – У нас в потайном местечке спрятан ключ от запасного выхода. Мы все им обычно пользуемся.

– Удивляюсь, как вас до сих пор не обокрали! – изумился Хьюго.

– Вот именно! Я говорила об этом Александре, но она решила, что грабители уже там побывали, огляделись, поняли, что брать нечего, и ушли восвояси.

– Пойдем, я провожу тебя внутрь. А то уже слишком поздний час для молодой особы.

– Причем в положении, – добавила Лиззи.

– Тем более. – С заметным беспокойством он взял ее за руку. – Лиззи, нам придется немного форсировать наши планы в отношении свадьбы. Мы не можем терять время.

– Я знаю. И еще я знаю, что мои родители все же дадут согласие на брак. Но ведь помимо этого надо успеть еще так много всего сделать!

– Пэтси нам поможет. Надо только как можно скорее тебя к ней отвезти. Она будет очень рада тебя принять и помочь с организацией свадьбы. Эта девушка умеет преодолевать любые препятствия! – Хьюго сжал ладонью ее кисть. – Доверься мне, все будет хорошо. – И, поцеловав Лиззи в щеку, раскрыл перед ней дверь запасного входа.

Глава 26

Спустя пару дней все дружно помогали складывать вещи Лиззи в машину Хьюго. Девушка уже смирилась с мыслью, что будет жить у Пэтси и Тима, но все равно немного нервничала перед встречей.

– Жаль, мы не устроили тебе отвальную вечеринку, – сказала Александра.

– Нет времени, – ответила Лиззи. – Пора готовиться к свадьбе.

Когда Лиззи уже собиралась сесть в машину, из дома вышел Дэвид со швейной машинкой в руках и нашел для нее местечко в багажнике.

– Александра сказала, что машинка должна остаться у тебя, – сказал он. – Что без нее твое счастье не будет полным.

Лиззи попыталась было воспротивиться, но ее не стали и слушать. Александра решительно заявила, что Лиззи единственная, кто пользуется этой машинкой.

– Ну что, если это действительно все, – сказал Хьюго, – то нам пора ехать.

Последовал очередной раунд объятий, благодарностей, поцелуев, обещаний приехать в гости, после чего Лиззи наконец устроилась на пассажирском сиденье.

– Они будут по тебе скучать, – произнес Хьюго, выбираясь по лабиринту улиц из Лондона.

– Мне их тоже будет не хватать, – отозвалась Лиззи. – Они для меня были как настоящая семья.

– Кстати, слышно что-нибудь от твоей матери?

Лиззи покачала головой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Хаски и его учитель белый кот. Том 1
Хаски и его учитель белый кот. Том 1

Мо Жань чувствовал, что принять Чу Ваньнина в качестве наставника – крайне сомнительная, требующая раздумий вещь. Его шицзунь – самый обычный кот, а он – дворовой глупый пес.Собакам и кошкам не ужиться вместе.Изначально глупая собака не собиралась трогать когтистого кота. Пес думал, что ему будет лучше со своими собратьями. Например, с боевым братом шпицем. Тот покладист и очень мил. Они бы считались золотой парой.И все же в каждую из своих жизней, глупый пес возвращал в логово не собрата, а когтистого, не привлекающего его внимания, кота шицзуня.Внимание: в тексте встречаются детальные описания насилия, пыток и сексуальные отношения между мужчинами. Обложка 1 тома взята с официального английского издания AmazonДанное произведение не пропагандирует ЛГБТ-отношения и ценности гражданам РФ.

Жоубао Бучи Жоу

Любовные романы / Фэнтези
Дороже жизни
Дороже жизни

Молодая дворянка Наталья Обрескова, дочь знатного вельможи, узнает тайну своего рождения. Эта тайна приближает ее к трону и подвергает ее жизнь опасности. Зависть, предательство любимого жениха, темница — вот что придется ей испытать на своем пути. Но судьба сводит ее с человеком, которому она делается дороже собственной жизни. Василий Нарышкин, без всякой надежды на взаимность, делает все, чтобы спасти, жизнь Натальи. Она обретет свое счастье, но та тайна, что омрачила ее жизнь, перейдет по наследству к ее дочери, которую тоже будут звать Наташей. Девушка вернется в Петербург, встретит близких людей, но ее насильно лишат этого счастья и увезут в чужую страну. Однако сила духа и решительный характер выручат ее из любой беды. И, конечно, рядом будет тот человек, которому ее жизнь всего дороже.

Дана Стар , Кей Мортинсен , Наталия Вронская

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы