Читаем Свет очей моих (ЛП) полностью

— Но ты не стал, — ответил Тревор. — И нам обоим хорошо известно, почему. — Он положил ещё один пакетик на стол. — Ты очень дорогая одержимость, Шерлок Холмс.

— Тогда проваливай и прекращай свою нелепую одержимость.

Тревор улыбнулся. Неприятной улыбкой.

— Конечно, я бы мог. Но тогда ты должен лишь прийти и найти меня, не так ли, потому что ты не протянешь без моих маленьких подарков. — Он придвинулся ещё ближе.

Шерлок закрыл глаза и попытался не вдыхать кислый запах немытого тела, исходящий от Тревора. Как же он хотел, чтобы ему хватило мужества просто отпихнуть Тревора, вытолкать его из палатки и из своей жизни.

Но его руки уже тряслись от ломки, и он ничего не мог поделать. Он ненавидел себя.

***

Поэтому иногда ему приходилось сбегать.

Этим вечером ему не удалось найти коляску с мотором, так что пришлось поехать на продовольственной повозке и сидеть в кузове, пока лошади не прискакали на конечную станцию — пункт эвакуации раненых рядом с железнодорожными путями.

Стояла тёмная, пасмурная ночь, так что лагерь освещали фонари. Иногда казалось, что эта война, несмотря на всё изощрённое оружие и химические вещества, велась в девятнадцатом столетии, а никак не в двадцатом веке.

На него никто не обращал внимания, когда он шатался со своим блокнотом и карандашами, делая быстрые, небрежные зарисовки происходящего вокруг. Очевидно, все ожидали прибытия поезда с минуты на минуту: он отвезёт тяжелораненых в ближайший порт, откуда на корабле их отправят в Англию. Их война окончена.

Везунчики.

Конечно, не те бедолаги, которые всё равно умрут.

Шерлок нашёл деревянный табурет в углу и уселся на него, пока рисовал.

Когда он закончил с первыми набросками, то снова окинул взором обстановку. Рядом положили носилки, и он остановился взглядом на лежащем мужчине с закрытыми глазами. Кровавая повязка охватывала часть его груди и плеча. Машинально Шерлок начал рисовать, уже представляя цвета, которые он бы замешал, чтобы воссоздать пыльные русые волосы.

Внезапно раненый мужчина очнулся, и Шерлок уставился прямо в неожиданно тёплые карие глаза. Его дыхание прервалось, а рука замерла.

Шло время, но никто из них не отводил взгляда, и Шерлок едва заметил прибытие поезда.

Спроси Шерлока, и он не ответил бы, почему этот мужчина с такой обычной внешностью, который был всего лишь ещё одной жертвой этой проклятой войны, привлёк его внимание. Он хотел встать, подойти ближе, сказать что-нибудь, хотя слова застряли в горле. Всё ещё не понимая, что делает, Шерлок поднялся на ноги.

Они до сих пор смотрели друг другу в глаза.

Когда Шерлок подошёл ближе, он едва осознал, что снова начал рисовать, даже не глядя на бумагу. Он хотел сказать солдату, чтобы он не беспокоился, что он будет жить. Ему будет плохо, но он выживет.

Он хотел сказать ему… что ж, какие-то нелепости Шерлок хотел сказать этому незнакомцу. Который и близко не казался незнакомцем. Почему-то он был важным. Он имел ключевое значение, ну и как это понимать?

Но прежде чем Шерлок дотянулся до его бока, прежде чем вымолвил хоть слово, между ними появились люди, подхватили носилки и понесли к ожидающему поезду.

Шерлок по-глупому помахал рукой на… что? На прощание?

Так или иначе, раненый солдат поднял руку, просто в слабом ответном жесте, всего на секунду, а затем, похоже, снова впал в беспамятство. Шерлок шёл за носилками до самого поезда, где солдата погрузили в вагон к дюжине других. Дверь с шумом захлопнулась.

Шерлок довольно долго смотрел на закрытую дверь, а затем пошёл обратно к табурету и рухнул на него. Он не мог объяснить, почему его сердце выпрыгивало из груди. Или почему в животе внезапно образовалась ужасающая пустота.

Почти отчаянно он сжал пальцами пакетик с белым порошком в кармане. Затем посмотрел на незаконченный эскиз и начал снова рисовать, чтобы выплеснуть всё на бумагу, пока не забыл.

Хотя в глубине души он уже знал, что никогда не забудет ни единой детали. Даже если очень сильно постарается.

Комментарий к Глава 6. Моё сердце охвачено жаром

* Оно-но Комати (ок.825-ок. 900) — японская поэтесса, одна из шести крупнейших мастеров жанра вака в эпоху Хэйан, входит в Тридцать шесть бессмертных — классический канон японской средневековой поэзии. Стала героиней нескольких драм театра Но, посвященных её жизни в старости. Её любили изображать художники разных эпох. В её честь назван скоростной поезд на железнодорожной линии острова Хонсю, сорт риса и др. Её имя в японском языке стало нарицательным для красавицы.

========== Глава 7. В тени твоей ==========

Ад Джона Уотсона.

Уходи от меня.

Чувствую всё же, что буду стоять

Впредь в тени твоей.

— Элизабет Баррет Браунинг*

Даже члены экипажа, совершавшие поездку регулярно, говорили, что этот конкретный переход был одним из худших. Погода испортилась сразу после спуска на воду: раз уж оружие фрицев не смогло их прикончить, то бушующий шторм и Па-де-Кале довершат начатое.

Бывший пассажирский лайнер «Кунард»*, покрашенный в белый цвет с красными крестами на боках, швыряло, как игрушечный кораблик в руках непоседливого малыша в ванной.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Просто любовь
Просто любовь

Когда Энн Джуэлл, учительница школы мисс Мартин для девочек, однажды летом в Уэльсе встретила Сиднема Батлера, управляющего герцога Бьюкасла, – это была встреча двух одиноких израненных душ. Энн – мать-одиночка, вынужденная жить в строгом обществе времен Регентства, и Сиднем – страшно искалеченный пытками, когда он шпионил для британцев против сил Бонапарта. Между ними зарождается дружба, а затем и что-то большее, но оба они не считают себя привлекательными друг для друга, поэтому в конце лета их пути расходятся. Только непредвиденный поворот судьбы снова примиряет их и ставит на путь взаимного исцеления и любви.

Аннетт Бродерик , Аннетт Бродрик , Ванда Львовна Василевская , Мэри Бэлоу , Таммара Веббер , Таммара Уэббер

Современные любовные романы / Проза о войне / Романы / Исторические любовные романы / Короткие любовные романы