Читаем Светлые аллеи (сборник) полностью

Брак — это когда двое людей, любящих себя, делают вид, что любят друг друга.


Подонок гуляет, казак молодой.


Горе от ума…, чести и совести нашей эпохи.


В прекрасной половине человечества встречаются и женщины.


Если мужчина не предохраняется, у него может завестись жена.


Жена — это наиболее прекрасная половина мужчины. Вдова — наиболее живучая.


Когда жена заводится, муж глохнет.


В прекрасные мгновенья главное не останавливать себя.


Чем хуже у человека вкус, тем лучше аппетит.


Сын полка мечтал о капитанской дочке.


Пиррова победа над собой.


Не все находится в руках человека. Многое в голове.


Что любовь окрыляет, многие женщины понимают после того, как «залетели».


В семье царили мир и согласие на развод.


Счастливый брак — это умение растягивать медовый месяц.


Вас обвели вокруг пальца? Чем не экскурсия.


Потребности человека часто зависят от кругозора.


Из двух зол обычно выбирают то, которое по средствам.


Сейчас такие цены, что любая свадьба оказывается золотой.


Как часто изюминка женщины — клубничка.


Если ваша жизнь серая, знайте — она мимикрирует под вас. Первопроходимец российского бизнеса.


Выдавать желаемое за действительность — типичный пример неравного брака.


Кадры решают все. И чаще всего кроссворды.


Цунами, торнадо, ураганы и смерчи… А кто посчитал, сколько человеческих жизней унесли сквозняки?!


Фигура высшего эпатажа.


Состояние больного стабилизировалось — он умер.


Талант контрабандиста не знал границ.


Шерше ля фа, ми, ре, до…


Первое упоминание о евреях на Руси мы находим в сказке о Чуде-юде. Дурак в пределах разумного.


Всех больше точек опоры у рожденных ползать.


Как часто наша сладкая жизнь заканчивается после криков «Горько!» Смерть — это праздник с пятаками на глазах.


Вот так вот ищешь правду, и тебя находят.


Как ни воспитывай детей, а получается от противного.


И все-таки люди с дурным глазом приносят меньше вреда, чем люди с дурной головой.


Не так зла любовь, как козлы, которых любят.


Помните, что у вас всегда есть шанс им не воспользоваться.


Когда в долгах, как в шелках, то и сам, как шелковый.


Морщины — это материализовавшееся неизгладимое впечатление от жизни.


Когда неприятности позади, жди удара в спину.


Кадры решают все и остаются за кадром.


Тактичный человек всегда подслеповат.


Женщина обводит мужчину вокруг пальца до тех пор, пока на пальце не появится обручальное кольцо.


Жена — это хранительница семейного очага напряженности.


В того, у кого по колено, влюбляются по уши.


Сидящие на мели первыми протягивают руку утопающим в роскоши. Говорить нужно правду, а не то, что думаешь.


Одних женщины любят ушами, других краем уха.


Единственную женщину лучше иметь во множественном числе.


Брак — источник детей. Особенно брак в презервативе.


Понос — это когда по-большому не ходят, а бегают.


Песня — когда слова кладут на музыку. Рэп — это когда на слова и музыку просто кладут.


Жизненный опыт еще называют пессимизмом.


Часы — это такая штука, с помощью которой мы опаздываем.


Ложь — это истина в первой инстанции.


Будьте осторожны! В жизни всегда есть место подвигу.


Как часто мы обманываем сами себя и нам верят.


Как быстро угловатые девушки превращаются в кругловатых баб!


В чрезвычайных ситуациях у нас в первую очередь спасают водку и детей.


Хорошее настроение — это компенсация за недостаток ума.


Я с оптимизмом гляжу в будущее. Вдвоем не так страшно.


Демократия — это когда того, кто тебя будет грабить, ты выбираешь сам.


У нас перепития событий обычно возникают после перепития.


Родители плохому не научат. Так что приходится учиться самому.


Профессиональный мудак.


Каждому своё: у одних стоит член, у других носки.


Киллер-застрельщик кап. соревнования.


Каждый мужчина мечтает, чтобы его пенису пришлось туго.


Если об этом не пишут в газетах, то это правда.

Одностишья

(Незаконченные стишки)

А с ней бы я пошел в ночное…А в карты мне везет. Вот проиграл жену…Ты так поела или в положении?Как незаметно мы заметно постарели…Ах, с кем мне переспать бы эту зиму?Как совместить приятное с полезным и в прицеле?И дослужившись так до рядового…Так, каждый день фиксируя обиды…Здоровье есть прелюдия к болезни.Он больше мамки любит свою папку.Как хорошо растет на даче геморрой!Лишь только полюбил, тут муж заходит.А на горячее гостям предложим чай.Накал страстей прошел, но тело расширялось.На вас пишу, чего же боле?А дети педагогике — помеха.Бывал я счастлив иногда и трезвый.Мой рейтинг не высок, но очень длинен…Тот киллер начал брать работу на дом.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия